Il est apparu que la République islamique d'Iran mène un programme nucléaire de grande ampleur, ce qui soulève de réelles questions au sujet des intentions de ce pays. | UN | وكشفت إيران الآن عن برنامج نووي واسع النطاق يثير أسئلة جدية عن نواياها النووية. |
Les ÉtatsUnis et le Royaume-Uni ont présenté aux représentants officiels de la Libye ces preuves de l'existence d'un programme nucléaire actif et illicite. | UN | وقد واجه المسؤولون الأمريكيون والبريطانيون المسؤولين الليبيين بهذه الأدلة على وجود برنامج نووي نشط وغير مشروع. |
Il est apparu que la République islamique d'Iran mène un programme nucléaire de grande ampleur, ce qui soulève de réelles questions au sujet des intentions de ce pays. | UN | وكشفت إيران الآن عن برنامج نووي واسع النطاق يثير أسئلة جدية عن نواياها النووية. |
Pendant des années, l'Inde a prétendu disposer d'un programme nucléaire pacifique. | UN | لقد بشرت طيلة سنوات عديدة بأن لديها برنامجا نوويا سلميا. |
Il est pour autant essentiel, pour les pays concernés comme pour la communauté internationale, que tout pays engageant un programme nucléaire civil puisse le mener en respectant les standards les plus exigeants en matière de sûreté, de sécurité, de non-prolifération et de préservation de l'environnement pour les générations futures. | UN | ومع ذلك فمن الضروري، بالنسبة للبلدان المعنية وكذلك بالنسبة للمجتمع الدولي، بأن يتمكن أي بلد يطلق برنامجا نوويا مدنيا من إنجاز هذا المشروع في ظل احترام المعايير الأكثر صرامة في مجال السلامة والأمن وعدم الانتشار والحفاظ على البيئة للأجيال القادمة. |
Comme en témoigne l'expérience de la Suède, même dans le cas d'un programme nucléaire national relativement important, le recours à un marché international bien portant s'avère plus avantageux que le lancement de dispositifs nationaux coûteux et incertains. | UN | وكما أثبتت تجربة السويد، أنه حتى في حالة الاضطلاع ببرنامج نووي وطني كبير إلى حد ما، ثبت أن الاعتماد على حسن أداء السوق الدولية أكثر فائدة من الشروع في خطط وطنية مكلفة وغير مؤكدة. |
Le développement d'un programme nucléaire unilatéral par Israël constitue un facteur de peur et de déstabilisation au Moyen-Orient, en particulier dans la situation actuelle. | UN | ويشكل انفراد إسرائيل بتطوير برنامج نووي عسكري عاملا لزعزعة الاستقرار ونشر الرعب في منطقة الشرق اﻷوسط، ولا سيما في اﻷوضاع الحالية. |
Nous comprenons pleinement l'importance d'un approvisionnement garanti en combustible aux fins d'un programme nucléaire civil. Nous nous sommes prononcés en faveur de l'installation de Bushehr. | UN | ونتفهم تفهما تاما أهمية ضمان إمداد أي برنامج نووي مدني بالوقود، وقدمنا الدعم لمرفق بوشهر. |
Je suis là Pour trouver des preuves objectives d'un programme nucléaire parallèle. | Open Subtitles | إني هنا لأجد دليلًا موضوعيًا عن برنامج نووي موازٍ |
La Communauté européenne et ses Etats membres se félicitent de cette transparence, qui démontre que la renonciation à un programme nucléaire clandestin est possible et qu'elle peut être décidée souverainement par le pays en question. | UN | والمجموعــــة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء ترحب بهذه الشفافية التي يتبين منها أن من الممكن التخلي عن أي برنامج نووي سري، وأن البلد المعني يمكنه أن يقوم بذلك بمحض إرادته. |
Quant aux États non dotés d'armes nucléaires, la plupart ont volontairement renoncé à toute ambition d'avoir un programme nucléaire à des fins militaires. | UN | أما الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية فقد تخلى معظمها، بمحض اختياره، عن الطموح في أن يكون لديه برنامج نووي من أجل اﻷغراض العسكرية. |
Toutes les installations nationales connues, capables de produire des quantités déterminées de composés contenant de l'uranium pouvant servir à reconstituer un programme nucléaire, ont été détruites avec leur équipement de base; | UN | جرى تدمير جميع المرافق المحلية المعروفة القادرة على إنتاج كميات من مركبات اليورانيوم الصالحة ﻷي برنامج نووي يُعاد تكوينه، وكذلك معداتها الرئيسية؛ |
À lire la déclaration du Directeur général de l'AIEA, on ne peut qu'avoir des doutes sur la crédibilité des allégations nord-coréennes quant à un programme nucléaire sud-coréen. | UN | وصرح بأنه بعد قراءة بيان المدير العام للوكالة، لا بد من التشكك في مزاعم كوريا الشمالية المتعلقة بوجود برنامج نووي في كوريا الجنوبية. |
Ces progrès sont cependant entravés par la politique ambiguë que mènent certains, qui tentent de présenter l'existence au Moyen-Orient d'un programme nucléaire non soumis à garanties comme un fait accompli. | UN | إلا أن بعض السياسات الغامضة تعيق إحراز تقدم لتحقيق هذا الغرض، إذ أنها تسعى إلى تمثيل وجود برنامج نووي غير خاضع للضمانات في الشرق اﻷوسط بوصفه أمرا واقعا. |
Il existe au Moyen-Orient un seul Etat doté d'un programme nucléaire de pointe suspect ainsi que d'installations nucléaires qui ne sont pas soumises au système de garanties de l'AIEA. | UN | السيد الرئيس، لا يوجد سوى دولة واحدة في الشرق اﻷوسط ذات برنامج نووي متقدم ومشبوه فضلا عن امتلاكها لمنشآت نووية غير خاضعة لنظام ضمانات الوكالة. |
Toutes les installations nationales connues, capables de produire des quantités déterminées de composés contenant de l'uranium pouvant servir à reconstituer un programme nucléaire, ont été détruites avec leur équipement de base; | UN | جرى تدمير جميع المرافق المحلية المعروفة القادرة على إنتاج كميات من مركبات اليورانيوم الصالحة ﻷي برنامج نووي يُعاد تكوينه، وكذلك معداتها الرئيسية؛ |
Tous les États qui mettent en œuvre de bonne foi un programme nucléaire à des fins pacifiques, tout en respectant leurs obligations internationales, doivent avoir le droit de tirer parti des avantages de l'énergie nucléaire. | UN | ويجب أن تتاح ممارسة الحق في الانتفاع بالطاقة النووية لجميع الدول التي تنفّذ بحسن نية برنامجا نوويا للأغراض السلمية بما يتماشى والتزاماتها الدولية. |
Il est pour autant essentiel, pour les pays concernés comme pour la communauté internationale, que tout pays engageant un programme nucléaire civil puisse le mener en respectant les standards les plus exigeants en matière de sûreté, de sécurité, de non-prolifération et de préservation de l'environnement pour les générations futures. | UN | ومع ذلك فمن الضروري، بالنسبة للبلدان المعنية وكذلك بالنسبة للمجتمع الدولي، بأن يتمكن أي بلد يطلق برنامجا نوويا مدنيا من إنجاز هذا المشروع في ظل احترام المعايير الأكثر صرامة في مجال السلامة والأمن وعدم الانتشار والحفاظ على البيئة للأجيال القادمة. |
Tous les États qui mettent en œuvre de bonne foi un programme nucléaire à des fins pacifiques, tout en respectant leurs obligations internationales, doivent avoir le droit de tirer parti des avantages de l'énergie nucléaire. | UN | ويجب أن تتاح ممارسة الحق في الانتفاع بالطاقة النووية لجميع الدول التي تنفّذ بحسن نية برنامجا نوويا للأغراض السلمية بما يتماشى والتزاماتها الدولية. |
Comme en témoigne l'expérience de la Suède, même dans le cas d'un programme nucléaire national relativement important, le recours à un marché international bien portant s'avère plus avantageux que le lancement de dispositifs nationaux coûteux et incertains. | UN | وكما أثبتت تجربة السويد، أنه حتى في حالة الاضطلاع ببرنامج نووي وطني كبير إلى حد ما، ثبت أن الاعتماد على حسن أداء السوق الدولية أكثر فائدة من الشروع في خطط وطنية مكلفة وغير مؤكدة. |
Sept rapports de l'Agence publiés depuis 2003 ont confirmé qu'elle réalise depuis près de vingt ans un programme nucléaire secret. | UN | فقد أكدت سبعة تقارير للوكالة منذ عام 2003 أن إيران تقوم ببرنامج نووي خفي منذ عقدين من الزمن. |
Sept rapports de l'Agence publiés depuis 2003 ont confirmé qu'elle réalise depuis près de vingt ans un programme nucléaire secret. | UN | فقد أكدت سبعة تقارير للوكالة منذ عام 2003 أن إيران تقوم ببرنامج نووي خفي منذ عقدين من الزمن. |
Le Groupe de Vienne accueille avec satisfaction et appuie la Convention sur la sûreté nucléaire et prie instamment tous les États qui ont des réacteurs nucléaires en construction ou en projet, ou qui envisagent de lancer un programme nucléaire, de prendre les mesures nécessaires pour devenir parties à cet instrument s'ils ne l'ont pas encore fait. | UN | 5 - وترحب مجموعة فيينا باتفاقية الأمان النووي وتؤيدها، وتحث جميع الدول التي تبني أو تخطط لبناء مفاعلات للطاقة النووية أو تنظر في إنشاء برامج للطاقة النووية ولم تتخذ بعد الخطوات اللازمة لتصبح أطرافا في الاتفاقية، على القيام بذلك. |
Le fait qu'Israël mène un programme nucléaire en dehors du régime de contrôle du TNP constitue une menace pour la paix et la sécurité internationales et affaiblit la crédibilité et le régime général de ce traité. | UN | ووضع إسرائيل لبرنامج نووي خارج نظام الرصد التابع لمعاهدة حظر الانتشار يشكل تهديداً للسلم والأمن الدوليين ويقوض مصداقية المعاهدة ونظام الضمانات الشامل التابع لها. |