"un programme spécial" - Traduction Français en Arabe

    • برنامج خاص
        
    • برنامجا خاصا
        
    • برنامجاً خاصاً
        
    • ببرنامج خاص
        
    • برنامج محدد
        
    • برنامج مخصص
        
    • لبرنامج خاص
        
    • بالبرنامج الخاص
        
    • برنامج تدريبي خاص
        
    • منهج دراسي خاص
        
    • فتح نافذة خاصة
        
    • برنامج تدخّل خاص
        
    • مقرر دراسي خاص
        
    En réponse, le Gouvernement a lancé un programme spécial destiné à remédier à l'insécurité alimentaire dans 22 districts. UN واستجابة لهذا الطلب، شرعت الحكومة في برنامج خاص لمعالجة مسألة انعدام الأمن الغذائي في 22 مقاطعة.
    Le Gouvernement envisage d'adopter un programme spécial visant à renforcer la protection des défenseurs des droits de l'homme. UN وتنظر حكومة نيبال حالياً في اعتماد برنامج خاص من أجل ضمان مزيد من الحماية للمدافعين عن حقوق الإنسان.
    En 1988, un programme spécial d'activités a été mis au point en vue de la célébration du quarantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN وفي عام ١٩٨٨، نُظم برنامج خاص لﻷنشطة للاحتفال بمناسبة مرور ٤٠ سنة على صدور اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    L’Éthiopie a mis en place un programme spécial de réinsertion des personnes déplacées ou réfugiées. UN وأنشأت إثيوبيا، برنامجا خاصا لتأهيل الأشخاص الذين إما شردوا أو أصبحوا لاجئين.
    La Pologne s'était dotée d'un programme spécial sur la minorité rom mettant l'accent sur l'éducation, le marché du travail, la sensibilisation au droit et la culture. UN وتنفذ بولندا برنامجاً خاصاً بأقلية الروما يركز على التعليم ودخول سوق العمل والوعي القانوني والثقافة.
    un programme spécial est actuellement à l'étude pour renforcer les services connexes existants. UN ويجــري اﻵن استعراض برنامج خاص لتقوية الخدمات الحاليــة ذات الصلــة بالموضوع.
    un programme spécial a depuis été mis au point pour venir en aide au peuple palestinien. UN وقد تم منذ ذلك الوقت وضع برنامج خاص لمساعدة الشعب الفلسطيني.
    un programme spécial de formation à l'informatique a aussi été organisé à l'intention d'observateurs des partis afin qu'ils puissent suivre le processus de dépouillement du scrutin. UN كذلك، نظم برنامج خاص لتدريب مراقبي اﻷحزاب على استخدام الحاسوب، لتمكينهم من متابعة عملية عد اﻷصوات.
    En 1994, nous avons lancé un programme spécial pour réduire l'analphabétisme des femmes dans les zones rurales en particulier, et relever le pourcentage des filles fréquentant l'école. UN كما انطلق سنة ١٩٩٤ برنامج خاص لتقليص اﻷمية لدى النساء، خاصــة في الريف، والعمل على الرفع من نسبة تمدرس الفتـاة.
    Le Département de l'information était responsable d'un programme spécial ayant pour objet de mettre en relief les préoccupations économiques des pays africains. UN وتولت ادارة شؤون الاعلام المسؤولية عن برنامج خاص لتركيز الضوء على الشواغل الاقتصادية لافريقيا.
    Dans l'un des centres pour femmes, un programme spécial est en place pour appuyer les mères détenues à élever leurs enfants. UN ويطبَّق في أحد مراكز احتجاز النساء برنامج خاص لدعم الأمهات المحتجَزات في تربية أولادهن.
    un programme spécial sera mis en œuvre pour protéger les droits des victimes du conflit et des femmes déplacées à l'intérieur du pays et pour assurer leur réadaptation; UN :: تشغيل برنامج خاص لحماية حقوق النساء ضحايا النزاع والنازحات داخلياً وإعادة تأهيلهن؛
    Mise en œuvre d'un programme spécial ayant pour objet de moderniser le système d'information du marché du travail et de renforcer les capacités des agences pour l'emploi; UN تنفيذ برنامج خاص لتطوير نظام معلومات سوق العمل وتعزيز قدرات مكاتب التشغيل.
    J'ai donc chargé le Gouvernement d'élaborer un programme spécial à l'intention des villes à industrie unique. UN وأكلف الحكومة بوضع برنامج خاص بشأن تنمية البلدات ذات القطاع الاقتصادي الوحيد.
    Nous avons, par ailleurs, un programme spécial en Afghanistan qui aide à la reconstruction de ce pays; jusqu'à présent, ce programme a coûté 62 millions de dollars. UN ولدينا في أفغانستان أيضا برنامج خاص للمساهمة في إعادة الإعمار، بلغت تكاليفه حتى الآن 62 مليون دولار.
    A cette fin, elle a mis sur pied un programme spécial qui constitue une des plus vastes actions de développement qu'elle ait jamais mises en oeuvre dans ce domaine. UN ومن أجل هذا الغرض، أنشأ برنامجا خاصا هو أحد أكبر أعمال التنمية التي بوشر بها في هذه الحقل على الاطلاق.
    Souhaitant promouvoir la coopération et la solidarité avec l'Afrique, le Pakistan a institué un programme spécial qui lui permet de partager ses expériences avec ses amis de l'Afrique. UN وبروح تعزيز التعاون والتضامن مع أفريقيا، وضعت باكستان برنامجا خاصا يسمح لنا بتشاطر خبراتنا مع أصدقائنا في أفريقيا.
    Il a élaboré un programme spécial qui comprend la construction d'hôpitaux, d'écoles et de logements. UN وقد وضعت برنامجا خاصا لذلك يشمل بناء مستشفيات ووحدات سكنية وتعليمية.
    un programme spécial destiné à mieux faire connaître cet instrument aux exportateurs, importateurs et fabricants a été mis sur pied par le Département. UN وقد نظمت الإدارة المذكورة برنامجاً خاصاً بالتوعية بالصك، وهو مخصص للمصدرين والمستوردين والصانعين. ضوابط سمسرة السلاح
    un programme spécial de distribution de vivres aux femmes enceintes et aux enfants a débuté en 2010 et se poursuit à l'heure actuelle. UN وفي 2010 بُدِئ ببرنامج خاص مستمر لتوفير الغذاء للنساء الحوامل والأطفال في المناطق المحرومة من الغذاء.
    Ces lois ont servi de base pour la mise au point d'un programme spécial. UN وقد كانت هذه القوانين الأساس الذي ساعد على رسم برنامج محدد.
    un programme spécial a par ailleurs été élaboré à l'intention d'une autre catégorie de personnes vulnérables, les soldats mineurs. UN وأعد أيضا برنامج مخصص لفئة مستضعفة أخرى، أي فئة الجنود اﻷحداث.
    Tant le premier groupe que le second sont l'objet d'un programme spécial de suivi et d'alimentation complémentaire. UN وتخضع الفئتان الأولى والأخيرة لبرنامج خاص يقضي برصد أفرادهما وبتوفير الغذاء التكميلي لهم.
    Les possibilités d'étendre la sécurité sociale aux travailleurs du secteur informel qui ne sont pas couverts par un programme spécial de prestations en faveur des personnes âgées sont actuellement à l'examen. UN ويولى نظر إلى توفير تغطية بالضمان الاجتماعي للعاملين في القطاع غير الرسمي غير المشمولين بالبرنامج الخاص للاستحقاقات المقدمة لكبار السن.
    un programme spécial de formation est en cours d'élaboration pour un groupe de jeunes mères célibataires du camp de Waterloo. UN ويجري وضع برنامج تدريبي خاص في مخيم واترلو يستهدف تدريب اﻷمهات من الشابات العازبات.
    Les membres ont demandé s'il existait un programme spécial destiné à permettre à celles-ci de rattraper le temps perdu dans leurs études primaires, et dans la négative, comment l'État envisageait de résoudre le problème dans l'avenir. UN وتساءل اﻷعضاء عما إن كان يوفر لهؤلاء البنات منهج دراسي خاص لتعويض مرحلة التعليم الابتدائي التي خسرنها، وإن لم يكن اﻷمر كذلك، فكيف ستعالج الحكومة هذه المسألة مستقبلا.
    Depuis 2005, Johnson and Johnson finance un programme spécial du Fonds qui étudie les liens entre la violence contre les femmes et le VIH/sida. UN ودعمت شركة جونسون آند جونسون منذ عام 2005 فتح نافذة خاصة للصندوق تتعلق بالصلات القائمة بين العنف ضد المرأة وفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز.
    L'un de ces programmes est un programme spécial à long terme de réduction de la mortalité infantile parmi la population bédouine. UN ومن هذه البرامج برنامج تدخّل خاص طويل الأجل لخفض وفيات الرُضّع بين البدو.
    Sur la base du dictionnaire de la langue des signes, un programme spécial destinés aux instructeurs dans les provinces et dans la capitale, ainsi qu'un manuel de formation d'enseignants, ont été élaborés. UN وبالاعتماد على قاموس للغة الإشارة وضع مقرر دراسي خاص لتدريب مدرسي لغة الإشارة في المقاطعات وفي العاصمة إلى جانب دليل للتدريس خاص بالمعلمين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus