"un projet intégré" - Traduction Français en Arabe

    • مشروع متكامل
        
    • مشروع شامل
        
    • مشروعا متكاملا
        
    • رؤية متكاملة
        
    Le Gouvernement a mis sur pied un projet intégré d'éradication et de prévention de la toxicomanie qui est principalement axé sur les régions à haut risque. UN إن الحكومة آخذة في تنفيذ مشروع متكامل للقضاء على اﻹدمان ومنعه يهتم أساسا بأكثر المناطق تعرضا لهذه اﻵفة.
    Rédiger un projet intégré de base de données essentielles afin de fournir des renseignements sur tout ce qui touche aux enfants aux niveaux fédéral et national; UN - إعداد مشروع متكامل لقاعدة بيانات أساسية لتوفير معلومات وافية عن كل ما يتعلق بالطفولة على المستوى القومي والاتحادي.
    Les petits États insulaires en développement de l’océan Indien ont mis en place un projet intégré portant sur la pêche et axé sur les activités suivantes : recherche, évaluation des stocks, suivi, contrôle, surveillance, préservation des espèces et formation. UN وشرعت الدول الجزرية الصغيرة النامية الواقعة في المحيط الهندي في تنفيذ مشروع متكامل لمصائد اﻷسماك، يركز على البحث، وتقييم المخزون، والرصد، والمراقبة، واﻹشراف، وحفظ اﻷنواع، والتدريب.
    Un village est actuellement remis en état grâce à un projet intégré mis en œuvre en coopération avec le Croissant-Bleu international. UN وبفضل مشروع شامل نُفذ مع الهلال الأزرق الدولي يجري إعمار قرية.
    Le Ministère des questions relatives aux femmes et aux enfants prépare un projet intégré de lutte contre la violence à l'égard des femmes. UN وتُعد الوزارة المعنية بالمرأة وبشؤون الطفل مشروعا متكاملا يتناول موضوع العنف ضد المرأة.
    Ce document propose un projet intégré de développement qui évolue avec son temps, qui tire les enseignements de l'histoire et qui conseille des changements radicaux. UN وتطرح الوثيقة رؤية متكاملة للتنمية تتماشى مع مقتضيات العصر، مع الاستفادة من دروس التاريخ، وتشتمل على تغييرات بعيدة المدى.
    Élaborer un projet intégré visant à dresser une carte des services pour enfants, à recenser les besoins non satisfaits et à les inclure dans les futurs plans et programmes; UN - وضع مشروع متكامل لخارطة خدمات الطفولة وتحديد الاحتياجات غير الملباة ومن ثم تضمينها في الخطط والبرامج المستقبلية؛
    - L'utilisation d'un ordinateur pour la délivrance des documents d'identité, ceci constituant un premier pas. Il existe aussi un projet intégré visant à étendre l'utilisation des ordinateurs dans tous les gouvernorats; UN - استخدام الحاسب الآلي في إصدار وثائق الهوية كخطوة أولى وهناك مشروع متكامل للتوسع في استخدام المشروع الآلي في جميع المحافظات.
    En 2004, il a participé à une mission d'enquête au Bénin qui a débouché sur l'élaboration d'un projet intégré d'assistance technique de la CNUCED pour le développement du tourisme durable, notamment concernant la mise en valeur des ressources humaines. UN وفي 2004، شارك برنامج التدريب التجاري في بعثة لتقصي الحقائق في بنن، الأمر الذي أدى إلى إعداد مشروع متكامل للمساعدة التقنية يقوم به الأونكتاد لتنمية السياحة المستدامة، بما في ذلك تنمية الموارد البشرية.
    Il s'agit d'un projet intégré de démarginalisation des femmes par la formation de groupements d'entraide et l'adoption, à cet effet, d'une démarche holistique faite d'épargne, de prise de conscience, de développement des compétences, d'autonomisation économique et de convergence de divers projets. UN وهو مشروع متكامل لتمكين المرأة على أساس تنظيم النساء في جماعات للعون الذاتي، كما يستهدف تمكين المرأة على نحو كلي من خلال الادخار والتوعية وتنمية المهارات والتمكين الاقتصادي وتوجيه المشاريع المختلفة نحو الغاية نفسها.
    56. Pour la première fois, un projet intégré portant sur le développement, la production, le lancement et l'exploitation d'un satellite de télédétection de la Terre a été réalisé pour le compte de l'Égypte en 2007. UN 56 - ونفِّذ مشروع متكامل لتطوير ساتل لاستشعار الأرض عن بُعد وإنتاجه وإطلاقه وتشغيله لصالح مصر، للمرة الأولى، في عام 2007.
    Étant donné les conditions d'hébergement déplorables et la forte densité de population dans le camp de Neirab, près d'Alep, l'Office a mis en route un projet intégré de remise en état/développement en faveur de 17 013 réfugiés, qui intéresse également le camp d'Ein-El-Tal, situé à proximité. UN ونظرا لرداءة مستوى المساكن وكثافة السكان في مخيم النيرب بالقرب من مدينة حلب، شرعت الوكالة في مشروع متكامل للإصلاح/البناء من أجل 013 17 لاجئا، يشمل أيضا مخيم عين التل القريب.
    Un accord a été conclu avec l'UNICEF en vue du lancement d'un projet intégré en faveur des enfants employés dans les courses de dromadaires qui comporte un volet visant à éviter que des enfants des communautés concernées se rendent à l'étranger grâce à des programmes de développement en leur faveur. L'action de réadaptation s'articule autour des éléments suivants: UN 2- تم الاتفاق مع اليونيسيف على التركيز في تأسيس مشروع متكامل من أجل الأطفال الذين اشتركوا في هذه السباقات، وفي ذات الوقت وقف سفر الأطفال من المجتمعات المتأثرة بهذه الظاهرة، وتأسيس برامج تنمية في هذه المجتمعات، تتمثل في إعادة التأهيل من حيث:
    Le programme de la Décennie des transports et des communications pour l'Asie et le Pacifique (1985-1994), adopté à la Réunion ministérielle de la CESAP tenue en juin 1992, comporte notamment un projet intégré visant à développer l'infrastructure pour les transports terrestres en Asie. UN ويتمثل أحد المكونات الرئيسية لعقد النقل والمواصلات ﻵسيا والمحيط الهادئ )١٩٨٥-١٩٩٤( الذي اعتمده الاجتماع الوزاري للجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ في حزيران/يونيه ١٩٩٢ في مشروع متكامل بشأن تنمية البنية اﻷساسية للنقل البري في آسيا.
    D'autre part, en novembre 2002, le secteur a entrepris des démarches auprès du Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) afin d'obtenir une aide technique et financière en vue de l'exécution d'un projet intégré relatif à < < La travailleuse adolescente et son insertion dans le système d'enseignement > > . UN ومن جهة أخرى بدأ القطاع في تشرين الثاني/نوفمبر 2002 مساعي لدى منظمة الأمم المتحدة للطفولة، بهدف الحصول على مساعدة تقنية ومالية لتنفيذ مشروع متكامل عن " المراهقة العاملة وإدماجها في النظام التعليمي " .
    Deux des six projets sélectionnés jusqu'ici sont réalisés en partenariat avec le Programme alimentaire mondial; des programmes restants, l'un est un projet intégré auquel participent plusieurs organisations, l'autre est mené en partenariat avec la Force internationale de sécurité et deux concernent des établissements scolaires ou des centres pour les jeunes qui ne sont pas appuyés par d'autres acteurs internationaux. UN ويجري القيام باثنين من المشاريع الستة التي وقع اختيارها حتى الآن بالمشاركة مع برنامج الأغذية العالمي؛ ومن بين المشاريع المتبقية هناك مشروع متكامل واحد يشارك فيه عدد من الوكالات، ومشروع آخر يجري القيام به بالاشتراك مع قوة الأمن الدولية، ومشروعان يتعلقان بالمدارس/مراكز الشباب لا يدعمهما أطراف فاعلة دولية أخرى.
    Depuis 2012, l'École susvisée met en place, en collaboration avec l'Institut de neurobiologie de l'UNAM, un projet intégré visant à fournir une assistance à 350 mères d'enfants soignés par cet Institut pour des troubles neurologiques, avec la participation de stagiaires inscrits au cours de licenciatura en travail social. UN ويجري منذ عام 2012، وبالشراكة مع معهد البيولوجيا العصبية التابع للجامعة الوطنية المكسيكية المستقلة، تحفيز مشروع شامل يقدم الرعاية لما يناهز 350 أُمَّاً من أمهات الأطفال الذين يعانون من خلل عصبي ويتلقون العلاج في هذا المعهد، ويشارك فيه المتدربون الحاصلون على إجازة في العمل الاجتماعي.
    S'inspirant des conclusions et recommandations de ces missions, le CCI a élaboré un projet intégré visant à renforcer l'Organisation palestinienne de promotion du commerce et par là même à aider les exportateurs palestiniens. UN وبناء على استنتاجات وتوصيات هذه البعثات، استحدث المركز مشروعا متكاملا يرمي الى مساعدة المجتمع التصديري الفلسطيني من خلال تعزيز المنظمة الفلسطينية لتشجيع التجارة.
    Un accord avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) impliquera un projet intégré pour aider les législateurs à transposer les dispositions de la Convention dans la législation nationale, établir un plan d'action national réaliste et sensibiliser aux droits des personnes handicapées dans leurs communautés. UN وسيشمل اتفاق مع برنامج الأمم المتحدة مشروعا متكاملا لمساعدة المشرعين على تضمين أحكام الاتفاقية في التشريعات الوطنية، ووضع خطة عمل وطنية ممكنة التنفيذ، وتعزيز التعاون مع المجتمعات المحلية، فضلا عن التوعية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في مجتمعاتهم المحلية.
    Ce document propose un projet intégré de développement qui évolue avec son temps, qui tire les enseignements de l'histoire et qui conseille des changements radicaux. UN وتطرح الوثيقة رؤية متكاملة للتنمية تتماشى مع مقتضيات العصر، مع الاستفادة من دروس التاريخ، وتشتمل على تغييرات بعيدة المدى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus