"un projet visant à renforcer" - Traduction Français en Arabe

    • مشروع لتعزيز
        
    • مشروع يهدف إلى تعزيز
        
    • مشروع يهدف إلى بناء
        
    • مشروعا يهدف إلى تعزيز
        
    • لمشروع بناء
        
    • مشروعا يرمي إلى تعزيز
        
    • مشروعاً لتعزيز
        
    • مشروع لبناء
        
    • مشروع يرمي إلى تعزيز
        
    • مشروع يستهدف تعزيز
        
    • مشروعا لتحسين
        
    • بتنفيذ مشروع لتنمية
        
    • مشروع بشأن تعزيز
        
    • مشروعا بشأن تعزيز
        
    un projet visant à renforcer le système de protection et d'intégration sociales des enfants est actuellement mis en œuvre en Bosnie-Herzégovine. UN يجرى حاليا في البوسنة والهرسك تنفيذ مشروع لتعزيز نظام الحماية الاجتماعية للأطفال والإدماج الاجتماعي.
    un projet visant à renforcer les capacités législatives et institutionnelles en matière de justice pour mineurs en Égypte a été lancé au début de 2003. UN وبدأ تنفيذ مشروع لتعزيز القدرة التشريعية والمؤسسية لقضاء الأحداث في مصر في مطلع عام 2003.
    Le deuxième atelier national organisé dans le contexte d'un projet visant à renforcer la législation contre le terrorisme a eu lieu au Costa Rica. UN كما نظمت حلقة عمل وطنية ثانية في كوستاريكا، في سياق مشروع لتعزيز تشريعات مكافحة الإرهاب.
    un projet visant à renforcer les capacités législatives et institutionnelles en matière de justice pour mineurs, qui est financé par la Suisse et les Pays-Bas, est en cours d'exécution au Liban. UN ففي لبنان، تم تنفيذ مشروع يهدف إلى تعزيز القدرة التشريعية والمؤسسية لنظام قضاء الأحداث، وتموله سويسرا وهولندا.
    La Commission nationale des femmes du Belize se consacrait actuellement à un projet visant à renforcer les capacités des femmes béliziennes pour qu'elles participent plus activement à la vie politique sur les plans régional et national, et remédier ainsi à une déficience notée dans le rapport national. UN وتشارك اللجنة الوطنية للمرأة في بليز حالياً في مشروع يهدف إلى بناء قدرة المرأة البليزية على المشاركة بنشاط أكبر في السياسة المحلية والوطنية، وهذا هو أحد أوجه القصور المعترف بها في التقرير الوطني.
    :: Depuis 2001, avec l'appui du FNUAP, l'OPE a réalisé un projet visant à renforcer la capacité nationale en matière de lutte contre la violence sexiste. UN منذ عام 2001، نفذ مكتب تعزيز المساواة بدعم من صندوق الأمم المتحدة للسكان، مشروعا يهدف إلى تعزيز القدرة الوطنية على معالجة العنف الجنساني.
    Des négociations portent actuellement sur un projet visant à renforcer l'infrastructure administrative de la ville de Sarajevo. UN وتجرى حاليا مفاوضات بشأن مشروع لتعزيز الهيكل اﻷساسي اﻹداري لمدينة سراييفو.
    Le Gouvernement indien étudie activement un projet visant à renforcer les moyens de traitement des infections des voies génitales et les activités d'IEC pour diffuser des informations sur la sexualité et la santé génésique aux femmes et aux adolescents. UN وتنظر حكومة الهند بالفعل في مشروع لتعزيز مرافق علاج التهابات المسالك التناسلية وأنشطة الاعلام والتعليم والاتصال من أجل نشر المعلومات المتعلقة بالنواحي الجنسية والصحة الانجابية للنساء والمراهقات.
    un projet visant à renforcer la coopération transfrontières entre les services de répression du trafic de drogues en Europe centrale a été lancé. UN واستهل مشروع لتعزيز التعاون عبر الحدود الوطنية فيما بين أجهزة إنفاذ القانون في أوروبا الوسطى .
    En 1999, l'Office antimonopole a élaboré, en collaboration avec le Fonds britannique pour le transfert des connaissances techniques, un projet visant à renforcer son indépendance et les moyens dont il dispose pour faire respecter la concurrence en Slovaquie, conformément aux prescriptions de l'Union européenne (UE). UN في عام 1999 قام مكتب مكافحة الاحتكارات، بالتعاون مع صندوق المعرفة الفنية البريطاني، بإعداد مشروع لتعزيز استقلال المكتب وبناء القدرة على تحقيق منافسة فعالة في سلوفاكيا وفقاً لمتطلبات الاتحاد الأوروبي.
    2000 à ce jour Conseiller pour un projet visant à renforcer le système judiciaire albanais UN 2000- الوقت الحاضر: مستشار في مشروع لتعزيز النظام القضائي في ألبانيا.
    La CESAP a lancé un projet visant à renforcer la coopération économique sous-régionale en matière d'échanges et d'investissements entre les pays de l'Asie du Sud-Ouest membres de la CESAP. UN 9- وشرعت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ في إقامة مشروع لتعزيز التعاون الاقتصادي دون الإقليمي في التجارة والاستثمار فيما بين بلدان المنطقة الجنوبية الغربية الأعضاء في اللجنة.
    De plus, un projet, visant à renforcer la sensibilisation des hommes en milieu rural, par le biais des vulgarisateurs agricoles bénéficiant d'un soutien du FNUAP, est en cours de mise en œuvre. UN وفضلاً عن ذلك، يجري تطبيق مشروع يهدف إلى تعزيز توعية الرجال في الوسط الريفي، بمساعدة مرشدين فلاحيين يدعمهم صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    La CNUCED a entrepris un projet visant à renforcer la capacité des organismes publics en matière de compilation des données sur l'investissement étranger direct et les sociétés transnationales. UN ويقوم الأونكتاد بتنفيذ مشروع يهدف إلى تعزيز قدرات الوكالات الحكومية فيما يتعلق بتجميع البيانات عن الاستثمار الأجنبي المباشر والشركات عبر الوطنية.
    Le Centre a poursuivi sa coopération avec les ONG au titre d'un projet visant à renforcer les capacités, le réseau régional et les activités de lutte contre le trafic d'armes à feu. UN 24 - وواصل المركز تعاونه مع المنظمات غير الحكومية في مشروع يهدف إلى بناء القدرة في مجال مراقبة الاتجار بالأسلحة النارية وتعزيز الشبكة الإقليمية ودعم العمل في هذا المجال.
    En 2010, les cinq commissions régionales de l'ONU et le Département des affaires économiques et sociales ont lancé un projet visant à renforcer les capacités des pays face aux migrations internationales et, en particulier, à en porter au maximum les avantages sur le plan du développement et en réduire au minimum les effets néfastes. UN وفي عام 2010، أطلقت لجان الأمم المتحدة الإقليمية الخمس وإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بالأمانة العامة للأمم المتحدة مشروعا يهدف إلى تعزيز القدرات الوطنية من أجل التعامل مع الهجرة الدولية، وإلى تعظيم فوائد التنمية والحد من الآثار السلبية لهذه الظاهرة بصفة خاصة.
    À titre d'exemple, il a été procédé à une évaluation indépendante des aspects économiques d'un projet visant à renforcer les capacités des pays insulaires du Pacifique d'élaborer des mesures d'adaptation, à l'issue du projet en question. UN فمثلا، أُجري تقييم مستقل للجوانب الاقتصادية لمشروع بناء القدرات التي تمكِّن من وضع تدابير تكيفية في بلدان جزر المحيط الهادئ، وذلك لدى استكمال المشروع.
    Le Gouvernement s'était également attaqué à la discrimination contre les femmes sur le marché du travail en mettant l'accent sur un projet visant à renforcer leur pouvoir économique et à consentir des avantages à celles qui souhaitaient créer leur propre entreprise. UN كما اتخذت الحكومة تدابير ترمي إلى منع التمييز ضد المرأة في سوق العمل، وأبرزت مشروعا يرمي إلى تعزيز التمكين الاقتصادي للمرأة، وإيجاد الحوافز لمنظمي المشاريع من النساء.
    Le HCR a élaboré un projet visant à renforcer l'identification des fragilités dans les procédures d'asile en Europe. UN وأقامت المفوضية السامية مشروعاً لتعزيز عملية تحديد أوجه الضعف في إجراءات اللجوء في أوروبا.
    Il a entamé la mise en œuvre d'un projet visant à renforcer la capacité des juristes canadiens de faire face aux problèmes juridiques et éthiques ainsi qu'aux problèmes relatifs aux droits de l'homme que soulève l'épidémie de VIH/sida. UN وبدأت الشبكة بتطبيق مشروع لبناء قدرات المهنة القانونية في كندا للاستجابة للتحديات في مجال القانون والآداب وحقوق الإنسان ذات الصلة بوباء الإيدز وفيروسه.
    Les travaux se poursuivent également sur un projet visant à renforcer les institutions et les capacités de gestion et de conservation à long terme des zones marines et côtières protégées qui abritent les ressources coralliennes de l'Asie du Sud. UN والعمل جار أيضا في مشروع يرمي إلى تعزيز المؤسسات وتنمية قدرات الإدارة والحفظ في الأجل الطويل للمناطق المحمية البحرية والساحلية التي تشمل موارد الشعاب المرجانية في جنوب آسيا.
    Le Cameroun a été l'un des pays pilotes ayant bénéficié d'un projet visant à renforcer les programmes nationaux de gestion des ressources des foyers. UN كانت الكاميرون واحدة من البلدان الرائدة المستفيدة من مشروع يستهدف تعزيز البرامج الوطنية لإدارة موارد الأسرة المعيشية.
    La Hongrie avait participé à un certain nombre d'initiatives régionales, comme l'Académie régionale pour la prévention du crime, et avait entrepris un projet visant à renforcer l'assistance fournie aux victimes. UN وشاركت هنغاريا في عدد من المبادرات الإقليمية، من قبيل الأكاديمية الإقليمية لمنع الجريمة، وباشرت مشروعا لتحسين المساعدة المقدّمة إلى الضحايا.
    Dans la bande de Gaza, l'OIT a établi un partenariat avec l'Université islamique de Gaza et créé un projet visant à renforcer les compétences des ingénieures en bâtiment et travaux publics de Gaza. UN وفي قطاع غزة، بدأت منظمة العمل الدولية، بالشراكة مع الجامعة الإسلامية في غزة، بتنفيذ مشروع لتنمية مهارات المهندسات في قطاع البـناء في غزة.
    En outre, l'Ambassadeur itinérant de l'UNESCO, la Princesse Caroline de Hanovre, parraine un projet visant à renforcer la capacité des femmes à promouvoir l'enseignement pour les enfants dans des régions rurales de deux pays africains. UN وزيادة على ذلك، تقوم الأميرة كارولين، أميرة هانوفر،، كسفيرة لمنظمة اليونسكو للنوايا الحسنة، بتوفير العون في مشروع بشأن تعزيز قدرات المرأة للتشجيع على تعليم الأطفال في المناطق الريفية في بلدين أفريقيين.
    21. En Afrique du Nord, l'ONUDC a lancé un projet visant à renforcer le dispositif institutionnel national du Gouvernement libyen dans le domaine juridique. UN 21- في شمال أفريقيا، أطلق المكتب المعني بالمخدرات والجريمة مشروعا بشأن تعزيز القدرات المؤسسية الوطنية والقانونية للحكومة الليبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus