"un règlement définitif de" - Traduction Français en Arabe

    • تسوية نهائية
        
    • حل نهائي
        
    • تسوية دائمة
        
    • الحل النهائي
        
    Nous espérons pouvoir continuer à coopérer avec lui pour parvenir à un règlement définitif de la crise haïtienne. UN ويحدونا اﻷمل في أن نتمكن من مواصلة التعاون معه بغية كفالة تسوية نهائية لﻷزمة الهايتية.
    Nous espérons que la mise en oeuvre rapide de cette résolution mènera à un règlement définitif de cette question et à la levée des sanctions à l'encontre de la Libye. UN ويؤمل في أن يفضي التنفيذ المبكر لهذا القرار إلى تحقيق تسوية نهائية لهذه المسألة. ورفع الجزاءات المفروضة على ليبيا.
    Il ne reste plus qu'à mettre au point les dispositions pratiques d'un règlement définitif de la question. UN وإنه لم يعد يبقى سوى إعداد الترتيبات العملية لتسوية المسألة تسوية نهائية.
    Cette voie ne mène nulle part. La violence, les destructions et le recours à la force militaire ne mèneront jamais à un règlement définitif de ce conflit. UN فالعنف والدمار واستخدام القوة العسكرية لا يمكن بأي حال من الأحوال أن يؤدي إلى حل نهائي لهذا الصراع.
    Notre pays s'est toujours employé à promouvoir un règlement définitif de la question de Palestine afin d'aboutir à une paix stable et durable dans la région du Moyen-Orient. UN لقد ناضل بلدنا دائما للوصول إلى حل نهائي لقضية فلسطين بهدف تحقيق سلام مستقر ودائم في الشرق الأوسط.
    Depuis que nous nous sommes retrouvés ici l'an dernier, des événements importants ont eu lieu concernant les négociations en vue d'un règlement définitif de la question palestinienne. UN منذ لقائنا هنا في العام الماضي حدثت تطورات هامة في المفاوضات الهادفة إلى تسوية دائمة للمسألة الفلسطينية.
    Tant qu'un règlement définitif de la question de Palestine ne sera pas trouvé, la paix ne pourra prévaloir au Moyen-Orient. UN وما دام الحل النهائي لقضية فلسطين لا يزال بعيد المنال، فلن يسود السلام في الشرق الأوسط.
    Estimant qu'il est urgent de parvenir au plus tôt à un règlement définitif de la crise haïtienne conformément à la Charte des Nations Unies et au droit international, UN وإذ ترى أن ثمة حاجة ملحة إلى التوصل بأسرع ما يمكن إلى تسوية نهائية لﻷزمة الهايتية وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي،
    Il semble que les mesures énumérées ci-dessus pourraient contribuer à stabiliser la situation autour de Sarajevo et en Bosnie-Herzégovine en général, et à se rapprocher d'un règlement définitif de ce conflit sanglant. UN ويبدو أن التدابير المذكورة أعلاه يمكن أن تساعد على تحقيق استقرار الحالة حول سراييفو وفي البوسنة والهرسك عموما وأن تقرب من الموعد التي تتم فيه تسوية نهائية لهذا النزاع الدامي.
    Nous appuyons le rôle joué par l'ONU pour promouvoir le processus de paix au Moyen-Orient et un règlement définitif de la question de Palestine et d'autres questions au Moyen-Orient. UN وندعم اضطلاع اﻷمم المتحدة بدور أكبر في تعزيز عملية السلام في الشرق اﻷوسط، والتوصل إلى تسوية نهائية للقضية الفلسطينية وغيرها من القضايا في الشــرق اﻷوســط، ونرجو أن يتحقق ذلك.
    Le Gouvernement de la République islamique de Mauritanie confirme ainsi le soutien qu'il a toujours accordé au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et au Conseil de sécurité dans leurs efforts en vue de parvenir à un règlement définitif de la question du Sahara occidental. UN وبذلك تؤكد حكومة الجمهورية اﻹسلامية الموريتانية الدعم الذي ما فتئت تقدمه إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة ومجلس اﻷمن فيما يبذلانه من جهود من أجل التوصل إلى تسوية نهائية لمسألة الصحراء الغربية.
    Le Président Eyadema a invité instamment le Président de la République de Sierra Leone et le chef des forces rebelles à ordonner que leurs troupes déposent les armes pour permettre l'ouverture d'un dialogue politique entre les frères sierra-léonais en vue d'un règlement définitif de la crise. UN ودعا الرئيس إياديما رئيس جمهورية سيراليون وقائد قوات المتمردين إلى إعطاء أوامر فورية لقواتهما ﻹلقاء أسلحتها ﻹتاحة البدء في حوار سياسي بين الاخوة في سيراليون من أجل إيجاد تسوية نهائية لﻷزمة.
    L'Égypte souscrit sans réserve à ces principes et continuera d'oeuvrer sans relâche avec les parties à la recherche, grâce à la réalisation des droits inaliénables du peuple palestinien, d'un règlement définitif de la question de Palestine. UN وتؤيد مصر هذه المبادئ تأييدا كاملا وستواصل العمل بلا كلل مع الطرفين بغية التوصل إلى تسوية نهائية لقضية فلسطين، بإعمال حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف.
    Ces exemples édifiants montrent que les conflits les plus virulents peuvent être résolus et nous laissent espérer sincèrement que ce même esprit présidera à la quête d'un règlement définitif de la question de l'isolement maritime de la Bolivie, qui dure déjà depuis 114 longues années. UN هذه اﻷمثلة المضيئة لكيفية حل أشد الصراعات مرارة، تثير فينا رغبة مخلصة في أن نستلهم نفس الروح في بحثنا عن حل نهائي لوضع بوليفيا الذي دام لمدة ١٤١ سنة باعتبارها أرضا مغلقة.
    On se souviendra que, dans ce communiqué, les Ministres des affaires étrangères espagnol et britannique sont convenus de se réunir chaque année à tour de rôle dans chacune des deux capitales dans le but de parvenir à un règlement définitif de la question de Gibraltar. UN وتجدر الإشارة إلى أنه، وفقا للبيان، اتفق وزيرا خارجية اسبانيا والمملكة المتحدة على عقد اجتماعات سنوية في عاصمتي البلدين بالتناوب بهدف التوصل إلى حل نهائي لمشكلة جبل طارق.
    On se souviendra que, dans ce communiqué, les Ministres des affaires étrangères espagnol et britannique ont décidé de se réunir chaque année à tour de rôle dans chacune des deux capitales dans le but de parvenir à un règlement définitif de la question de Gibraltar. UN وينبغي التذكير أنه، وفقا للبيان، اتفق وزيرا خارجية إسبانيا والمملكة المتحدة على عقد اجتماعات سنوية بالتناوب في كل عاصمة بهدف التوصل إلى حل نهائي لمشكلة جبل طارق.
    Nous avons la sincère conviction qu'un règlement définitif de la question de Chypre est à portée de main, pour peu que la partie chypriote grecque se montre disposée à agir de même, au lieu de se livrer à des actes incompatibles avec cet objectif. UN وإننا نعتقد صادقين أن إيجاد حل نهائي لمشكلة قبرص هو في متناولنا إذا قرر الطرف القبرصي اليوناني أن يتجاوب بنفس الروح، بدلا من الانخراط في أنشطة لا تتماشى مع هذا الهدف.
    Nous invitons instamment la communauté internationale à tout faire pour convaincre les deux pays de s'engager sur la voie d'un dialogue constructif et productif, en vue d'un règlement définitif de leurs différends, qui permettrait de lever le blocus commercial le plus long de l'histoire de l'humanité. UN ونناشد المجتمع الدولي أن يطلب إلى البلدين التحرك قدما نحو الاتصال البناء والمجدي للتوصل إلى حل نهائي لخلافاتهما يفضي إلى رفع أطول حظر تجاري في تاريخ البشرية.
    Chaque année, l'Assemblée générale renouvelle ses appels à l'Espagne et au Royaume-Uni pour qu'ils poursuivent leurs négociations bilatérales afin de parvenir à un règlement définitif de ce contentieux. UN ففي كل سنة، تكرر الجمعية دعواتها إلى إسبانيا والمملكة المتحدة لمواصلة المفاوضات الثنائية من أجل التوصل إلى حل نهائي لهذا النزاع.
    La récente signature de l'Accord de paix par toutes les parties au conflit, y compris l'ensemble des mouvements rebelles en République démocratique du Congo, ouvre désormais la voie à un règlement définitif de ce conflit. UN وقيام جميع أطراف الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية، بمن فيهم جميع الحركات المتمردة، بالتوقيع مؤخرا على اتفاق السلام، يفتح الطريق اﻵن أمام التوصل إلى تسوية دائمة للصراع.
    un règlement définitif de la question doit prendre en compte les préoccupations légitimes des Israéliens et des Palestiniens. UN إن الحل النهائي لتلك المسألة يجب أن يأخذ بعين الاعتبار الشواغل المشروعة لكل من الإسرائيليين والفلسطينيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus