"un règlement durable du conflit" - Traduction Français en Arabe

    • حل دائم للصراع
        
    • حل دائم للنزاع
        
    • تسوية دائمة للصراع
        
    • الحل الدائم للنزاع
        
    • تسوية دائمة للنزاع
        
    • حل مستدام لهذا الصراع
        
    Rappelant qu'on ne pourra parvenir à un règlement durable du conflit israélo-palestinien que par des moyens pacifiques, UN وإذ يشير إلى أنه لا يمكن التوصل إلى حل دائم للصراع الإسرائيلي الفلسطيني إلا بالوسائل السلمية،
    Le Gouvernement bulgare a toujours été en faveur des mesures susceptibles de mener à un règlement durable du conflit en Angola. UN وقد ظلت حكومة بلغاريا تؤيد دوما التدابير التي من شأنها أن تؤدي إلى إيجاد حل دائم للصراع في أنغولا.
    En effet, un règlement durable du conflit soudanais au Darfour exige qu'un accord holistique entre les Darfouriens soit partie intégrante d'un processus national. UN وفي الواقع، يتطلب إيجاد حل دائم للنزاع السوداني في دارفور أن يكون الاتفاق الشامل بين الدارفوريين جزءاً لا يتجزأ من عملية وطنية.
    Si rien n'est fait pour s'y attaquer réellement, on ne peut guère espérer un règlement durable du conflit. UN وما لم تعالج هذه المشاكل بفعالية، فإن الأمل ضئيل في التوصل إلى حل دائم للنزاع الدائر هناك.
    Pendant toutes les années au cours desquelles la Troïka a appuyé le processus de paix, les espoirs d'un règlement durable du conflit angolais ont bien souvent été anéantis. UN طوال السنوات التي كانت فيها عملية السلام تحظى بدعم الهيئة الثلاثية، كثيرا ما كانت الآمال المعقودة على تحقيق تسوية دائمة للصراع الأنغولي تبوء بالفشل.
    Le Conseil souligne l'importance que revêt, dans le cadre d'un règlement durable du conflit en Sierra Leone, un plan de désarmement, de démobilisation et de réinsertion des ex-combattants, y compris des enfants soldats, supervisé par la communauté internationale. UN " ويؤكد مجلس اﻷمن على أهمية وضع خطة، في إطار الحل الدائم للنزاع في سيراليون، لﻹشراف الدولي على نزع السلاح وعملية تسريح وإعادة إدماج المقاتلين السابقين، بمن فيهم اﻷطفال المجندون.
    Un accord conclu à l'issue de ces pourparlers contribuerait à un règlement durable du conflit. UN فمن شأن اتفاق يتم التوصل إليه من خلال هذه المحادثات أن يسهم في تسوية دائمة للنزاع.
    Je demeure sincèrement convaincu que la mise en oeuvre du plan de paix demeure le seul moyen crédible de parvenir à un règlement durable du conflit malgré toutes les difficultés et tous les doutes que suscite l'attitude du Maroc. UN إني بصراحة ما زلت أعتقد أن الطريقة الوحيدة التي تتسم بالمصداقية والتي تسمح بالتوصل إلى حل دائم للصراع هي تنفيذ خطة السلام على الرغم من كل الصعوبات والشكوك التي نشأت عن الموقف المغربي.
    L'UIP est convaincue que ce n'est pas par les armes que l'on parviendra à un règlement durable du conflit. UN فالاتحاد البرلماني الدولي مقتنع بأن استخدام الأسلحة لا يمكن أن يفضي إلى إيجاد حل دائم للصراع.
    Jusqu'à présent, l'Arménie, au lieu de négocier de bonne foi pour parvenir le plus rapidement possible à un règlement durable du conflit, a préféré une escalade aux conséquences imprévisibles. UN وبدلا عن التفاوض بحسن نية بغية إيجاد حل دائم للصراع في أقرب وقت ممكن، لا تزال أرمينيا حتى الآن تفضل التصعيد، مع ما يسببه ذلك من عواقب لا يمكن التنبؤ بها.
    Israël doit donc cesser de diaboliser M. Arafat par le biais de toute sa propagande négative, et doit entamer avec lui un dialogue sérieux et constructif, seule base possible d'un règlement durable du conflit israélo-palestinien. UN ولذا ينبغي لإسرائيل أن تكف عن تصوير عرفات على أنه شيطان، بكل الدعاية السلبية المنطلقة ضده، وأن تبدأ الدخول معه في حوار جاد وبناء، وذلك هو الأساس الوحيد لإيجاد حل دائم للصراع الفلسطيني الإسرائيلي.
    Je prends acte de la proposition de la Géorgie d'examiner le processus de paix et affirme que l'ONU est disposée à étudier toute idée visant à promouvoir un règlement durable du conflit. UN وأحيط علما هنا باقتراح جورجيا بشأن استعراض عملية السلام وأعرب عن انفتاح الأمم المتحدة من خلال مناقشة كافة الأفكار التي تهدف إلى تعزيز حل دائم للصراع.
    18. Les sanctions adoptées par le Conseil contre l'UNITA ne sont pas des sanctions punitives, et n'ont pas été conçues comme telles, mais sont destinées à faciliter l'instauration de conditions permettant une reprise du dialogue politique en vue de parvenir à un règlement durable du conflit en Angola. UN ١٨ - ولا تعتبر الجزاءات المفروضة من المجلس على يونيتا عقوبات في مغزاها أو مبتغاها، بل تهدف باﻷحرى إلى المساعدة على تهيئة الظروف التي تسمح باستئناف الحوار السياسي وإيجاد حل دائم للصراع في أنغولا.
    Elle a maintenu que ce processus devait aboutir à un règlement durable du conflit, fondé sur le respect de l'intégrité territoriale, de la souveraineté et de l'indépendance politique de la Bosnie-Herzégovine. UN وهي ترى أنه ينبغي لهذه العملية أن تؤدي الى حل دائم للنزاع قائم على احترام السلامة الاقليمية للبوسنة والهرسك وسيادتها واستقلالها السياسي.
    7. Les dirigeants régionaux ont réaffirmé leur volonté de mettre en oeuvre toutes les décisions prises, en particulier celles qui concernent les sanctions, aux fins de parvenir à un règlement durable du conflit burundais. UN ٧ - وأكد القادة اﻹقليميون من جديد عزمهم على تنفيذ كافة القرارات المتخدة، بما في ذلك القرارات المتصلة بالجزاءات، بهدف التوصل إلى حل دائم للنزاع في بوروندي.
    Elles visent plutôt à réunir les conditions permettant la reprise d'un dialogue politique en vue de parvenir à un règlement durable du conflit angolais. UN إن الجزاءات التي اتخذها المجلس ضد الاتحاد الوطني لا يراد بها المعاقبة وإنما يقصد بها تعزيز الظروف الملائمة لاستئناف الحوار السياسي للتوصل إلى حل دائم للنزاع في أنغولا.
    Certains secteurs extrémistes dans ce pays prétendent retarder pendant de longues années encore un règlement durable du conflit entre les deux pays et faire avorter les accords sur l'immigration qui ont été conclus par les deux gouvernements l'année dernière. UN وهناك قطاعات متطرفة في هذا البلد تحاول تأخير التوصل إلى حل دائم للنزاع القائم بين هذين البلدين سنوات طويلة، كما تحاول إجهاض اتفاقات الهجرة التي وقعت عليها حكومتا البلدين في العام الماضي.
    Le Botswana se félicite de la reprise des pourparlers de paix entre Israël et la Palestine et incite les parties à faire preuve de bonne foi dans les négociations et à être disposées à faire des compromis afin de parvenir à un règlement durable du conflit. UN وأعربت عن ترحيب بوتسوانا الحار باستئناف مفاوضات السلام بين إسرائيل وفلسطين، وشجعت الطرفين على التفاوض بحسن نية وعلى أن يكونا مستعدين لتقديم تنازلات من أجل التوصل إلى حل دائم للنزاع.
    Il compte sur la réunion de haut niveau du Groupe des Amis du Secrétaire général, qui devrait se tenir prochainement à Genève, pour imprimer un nouvel élan à la reprise de négociations devant conduire à un règlement durable du conflit. UN وأُعرب عن الأمل فـــي أن يوفر الاجتماع رفيع المستوى الوشيك لفريق أصدقاء الأمين العام في جنيف قوة دفع نحو استئناف المفاوضات بشكل يؤدي إلى تسوية دائمة للصراع.
    L'eau est une question prioritaire pour la Palestine, comme le montre le fait qu'il s'agit de l'une des questions fondamentales relatives au statut définitif qui doivent être résolues pour un règlement durable du conflit israélo-palestinien. UN وكون المياه مسألة تحظى بأولوية لفلسطين ينعكس في أنها إحدى مسائل الوضع النهائي الأساسية التي لا بد من تسويتها بصورة عادلة وشاملة من أجل التوصل إلى تسوية دائمة للصراع الإسرائيلي - الفلسطيني.
    Quoique le cessez—le—feu maintenu depuis plusieurs années ait été positif, seul un règlement durable du conflit mènera à des solutions viables pour les centaines de milliers de personnes qui, en Azerbaïdjan et en Arménie, ont été déracinées par le conflit. UN فإذا أصبح دوام وقف اطلاق النار منذ عدة سنوات أمراً له مغزاه، فإنه لا يمكن ايجاد حلول دائمة لمئات الآلاف من السكان المشردين في أذربيجان وأرمينيا نتيجة النزاع إلاّ عن طريق تسوية دائمة للنزاع.
    Afin de créer des conditions propices à la lutte contre la violence dans le territoire palestinien occupé, il importe qu'Israël mette immédiatement un terme à ses violations du droit international et qu'un règlement durable du conflit intervienne. UN وليتسنى إيجاد بيئة تمكينية لمكافحة العنف في الأراضي الفلسطينية المحتلة، من الأهمية بمكان أن تضع إسرائيل حداً فورياًَ لانتهاكاتها القانون الدولي وأن يتم التوصل إلى حل مستدام لهذا الصراع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus