"un règlement pacifique du différend" - Traduction Français en Arabe

    • تسوية سلمية للنزاع
        
    • حل سلمي للنزاع
        
    • التسوية السلمية للنزاع القائم
        
    • بتسوية سلمية للنزاع
        
    • حل سلمي للخلاف
        
    • تسوية سلمية للخلاف
        
    • النزاع سلميا
        
    • الحل السلمي للنزاع
        
    Conformément aux efforts sincères qu'il a faits pour permettre un règlement pacifique du différend qui sévit dans le Sud, le Gouvernement soudanais, souligne depuis 1989 qu'il est prêt à parler de paix avec les rebelles sans conditions préalables. UN وإيفاء لالتزام الحكومة الجاد بالسعي نحو إيجاد تسوية سلمية للنزاع في الجنوب، أكدت الحكومة منذ ١٩٨٩ استعدادها للحوار دون قيد أو شرط مع المتمردين، وطرحت برنامجا شاملا للسلام جاء نتاج مؤتمر قومي جامع.
    Le Pakistan a toujours juré de chercher un règlement pacifique du différend au Cachemire. UN وتتعهد باكستان بشدة بالتوصل إلى تسوية سلمية للنزاع في كشمير.
    Elle a également poursuivi l'action qu'elle mène en faveur d'un règlement pacifique du différend frontalier entre la Guinée équatoriale et le Gabon. UN وواصلت الأمم المتحدة أيضا جهودها لمساعدة غينيا الاستوائية وغابون على إيجاد تسوية سلمية للنزاع بينهما على الحدود.
    La négociation est la clef d'un règlement pacifique du différend. UN وتعد المفاوضات مفتاح التوصل إلى حل سلمي للنزاع.
    Une année d'occasions manquées pour ce qui est de parvenir à un règlement pacifique du différend fondé sur le droit international et le rejet de l'emploi de la force. UN ولقد مر عام من الفرص الضائعة ﻹيجاد حل سلمي للنزاع على أساس القانون الدولي ونبذ استخدام القوة لحل المنازعات.
    Elle a pour mandat d'aider le Conseil de sécurité à atteindre un objectif général, qui est de parvenir à un règlement pacifique du différend entre l'Éthiopie et l'Érythrée. UN 2 - وتشمل ولاية البعثة مساعدتها مجلس الأمن على تحقيق هدف شامل هو التسوية السلمية للنزاع القائم بين إثيوبيا وإريتريا.
    Le Pakistan est attaché à un règlement pacifique du différend, de bonne foi. UN وأردف قائلا إن باكستان ملتزمة بتسوية سلمية للنزاع بحسن نية.
    Je ne peux que vous prier d'organiser un dialogue authentique entre les deux pays de façon à désamorcer la situation présente et à ce qu'on parvienne à un règlement pacifique du différend au Jammu-et-Cachemire. UN إنني أناشدكم أن تعملوا على إقامة حوار بنﱠاء بين البلدين لنزع فتيل الحالة الراهنة والتوجه نحو تسوية سلمية للنزاع حول جامو وكشمير.
    Ils ont exprimé leur appui aux efforts déployés par le système des Nations Unies, et en particulier par le Secrétaire général et son Envoyé personnel, en vue de contribuer à un règlement pacifique du différend. UN وأعربوا عن تأييدهم التام للجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة، ولا سيما الأمين العام ومبعوثه الشخصي، لإيجاد تسوية سلمية للنزاع.
    Toutes les parties qu'intéresse un règlement pacifique du différend devraient conseiller à la partie chypriote grecque d'abandonner la ligne de conduite dangereuse qu'elle a choisie et de rechercher un règlement pacifique fondé sur les réalités de la situation dans l'île. UN وينبغي لجميع اﻷطراف المهتمة بتحقيق تسوية سلمية للنزاع القبرصي أن تنصح الجانب القبرصي اليوناني بأن يكف عن المسلك الخطير الذي ينتهجه وأن يسعى إلى تسوية سلمية في قبرص تبنى على الواقع في الجزيرة.
    Il est devenu urgent que les parties qu'intéresse un règlement pacifique du différend concernant Chypre appellent l'attention de la partie chypriote grecque sur les dangers inhérents à la politique inconsciente d'escalade et de tension qu'elle mène dans l'île. UN لقد أصبح اﻵن من الملح على جميع اﻷطراف المهتمة بإيجاد تسوية سلمية للنزاع في قبرص أن تلفت انتباه الجانب القبرصي اليوناني على وجه الاستعجال إلى المخاطر التي تنطوي عليها سياستها المتهورة المتمثلة في التصعيد وإشاعة التوتر في الجزيرة.
    Et c'est parce que le Cameroun, à titre d'illustration, a opté pour un règlement pacifique du différend qui l'a opposé à la République sœur et voisine du Nigéria au sujet de la presqu'île de Bakassi et de l'ensemble de leurs frontières maritimes et terrestres communes. UN ولهذا السبب اختارت الكاميرون، على سبيل المثال، التوصل إلى تسوية سلمية للنزاع مع جارتها الشقيقة جمهورية نيجيريا، بشأن شبه جزيرة باكاسي والحدود البرية والبحرية المشتركة بين البلدين.
    Ils ont exprimé leur appui aux efforts déployés par le système des Nations Unies, et en particulier par le Secrétaire général et son Envoyé personnel, en vue de contribuer à un règlement pacifique du différend. UN وأعربوا عن تأييدهم التام للجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة، ولا سيما الأمين العام ومبعوثه الشخصي، لإيجاد تسوية سلمية للنزاع.
    La MINUEE a pour mandat d'aider le Conseil de sécurité à parvenir à un règlement pacifique du différend entre l'Éthiopie et l'Érythrée. UN بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا مكلفة بمساعدة مجلس الأمن في التوصل إلى تسوية سلمية للنزاع القائم بين إثيوبيا وإريتريا.
    La géographie et l'histoire de cette région font qu'il est essentiel qu'on parvienne à un règlement pacifique du différend entre Israël et les autres parties. UN إن جغرافية المنطقة وتاريخها يحتمان تحقيق حل سلمي للنزاع بين اسرائيل واﻷطراف اﻷخرى.
    un règlement pacifique du différend sur la base de la justice et du droit international ouvrirait la voie à une ère de paix, de sécurité et d'harmonie en Asie du Sud. UN إن التوصل إلى حل سلمي للنزاع على أساس من العدالة والقانون الدولي يبشر بحقبة من السلام والأمن والوئام في جنوب آسيا.
    Les membres du Conseil encouragent les parties à continuer à s'efforcer de parvenir à un règlement pacifique du différend, conformément aux principes de la Charte des Nations Unies et de la Charte de l'Organisation de l'unité africaine. UN ويشجع أعضاء المجلس الطرفين على مواصلة بذل جهودهما من أجل التوصل الى حل سلمي للنزاع وفقا لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة وميثاق منظمة الوحدة الافريقية.
    La Mission a pour mandat d'aider le Conseil de sécurité à atteindre un objectif général, à savoir parvenir à un règlement pacifique du différend entre l'Éthiopie et l'Érythrée. UN 2 - وقد أنيطت بالبعثة مهمة مساعدة مجلس الأمن على تحقيق هدف عام هو التسوية السلمية للنزاع القائم بين إثيوبيا وإريتريا.
    La Mission a pour mandat d'aider le Conseil de sécurité à atteindre un objectif général, à savoir parvenir à un règlement pacifique du différend entre l'Éthiopie et l'Érythrée. UN 2 - والبعثة مكلفة بمساعدة مجلس الأمن على تحقيق الهدف الشامل المتمثل في التسوية السلمية للنزاع القائم بين إثيوبيا وإريتريا.
    Le Gouvernement ougandais est attaché à un règlement pacifique du différend et il demande instamment à toutes les parties, y compris à la République démocratique du Congo, de poursuivre la voie de la paix. UN إن حكومة أوغندا ملتزمة بتسوية سلمية للنزاع وتحث جميع اﻷطراف، بما فيها جمهورية الكونغو الديمقراطية، على السير على طريق السلام.
    Le Gouvernement érythréen n'a cessé de demandé l'arrêt des hostilités et la démilitarisation de toute la ligne de frontière afin de parvenir à un règlement pacifique du différend avec l'Éthiopie. UN لقد دعت حكومة إريتريا باستمرار إلى وقف اﻷعمال العدائية وتجريد المنطقة الحدودية بكاملها من اﻷسلحة من أجل التوصل إلى حل سلمي للخلاف مع إثيوبيا.
    La déclaration adoptée au cours de cette rencontre encourageait l'Argentine et le Royaume-Uni à poursuivre toute initiative constructive et faisant preuve d'imagination, susceptible de conduire à un règlement pacifique du différend. UN وقد شجع البيان الذي تم اعتماده في هذا الاجتماع الأرجنتين والمملكة المتحدة على مواصلة كل المبادرات التي يمكن أن تؤدي إلى تسوية سلمية للخلاف على أساس بناء وإبداعي.
    Il serait extrêmement regrettable que cette situation en vienne à échapper à tout contrôle, au moment où l'Organisation de l'unité africaine, avec le concours précieux de l'Organisation des Nations Unies et de la communauté internationale, poursuit ses efforts en vue d'un règlement pacifique du différend. UN وسيكون من المؤسف للغاية أن تتعذر السيطرة على الوضع، في الوقت الذي تواصل فيه منظمة الوحدة اﻷفريقية جهودها، بمساهمة جليلة من اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي، بغرض تصوية هذا النزاع سلميا.
    Compte tenu des entretiens qu'il a eus avec les dirigeants des deux pays, le Secrétaire général est fermement convaincu qu'un règlement pacifique du différend est non seulement souhaitable, mais possible. UN وعلى أساس المناقشات التي عقدها مع قائدي البلدين، فإن اﻷمين العام على اقتناع تام بأن الحل السلمي للنزاع ليس مستصوبا فقط، وإنما ممكن أيضا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus