"un règlement pacifique du problème" - Traduction Français en Arabe

    • تسوية سلمية للمشكلة
        
    • حل سلمي لمشكلة
        
    • للحل السلمي لمشكلة
        
    • الحل السلمي لمشكلة
        
    • تسوية المشكلة بالوسائل السلمية
        
    • حل سلمي للمشكلة
        
    Les membres du Conseil ont prié les parties afghanes d'engager rapidement des négociations pour parvenir à un règlement pacifique du problème afghan. UN وطالب أعضاء المجلس الأطراف الأفغانية أن تشرع في التفاوض على وجه السرعة بغية التوصل إلى تسوية سلمية للمشكلة الأفغانية.
    un règlement pacifique du problème de Chypre, qui semble jusqu'ici nous échapper, reste notre profond désir. UN ولا يزال ايجاد تسوية سلمية للمشكلة القبرصية المحيرة يمثل رغبتنا العارمة.
    Lance un appel aux parlements et aux gouvernements européens pour empêcher les opérations militaires de l'OTAN en Yougoslavie et parviennent, par leur action commune, à un règlement pacifique du problème du Kosovo; UN يناشد برلمانات وحكومات أوروبا منع اﻷعمال العسكرية للمنظمة في يوغوسلافيا وإيجاد حل سلمي لمشكلة كوسوفو عن طريق بذل جهود متضافرة؛
    Pour finir, nous formulons l'espoir sincère qu'à la fin de ce siècle, nous parviendrons finalement à un règlement pacifique du problème du Moyen-Orient qui n'a que trop duré. UN ختاما، يحدونا صادق اﻷمل، وقد أوشك هذا القرن علــى نهايتــه، فــي أن يتســنى، في نهاية المطاف، التوصل إلى حل سلمي لمشكلة الشرق اﻷوسط التي طال أمدها.
    Rappelant les objectifs de la résolution 1160 (1998), dans laquelle le Conseil a exprimé son soutien à un règlement pacifique du problème du Kosovo qui prévoirait un statut renforcé pour le Kosovo, une autonomie sensiblement accrue et une véritable autonomie administrative, UN وإذ يشير إلى أهداف القرار ١١٦٠ )١٩٩٨(، الذي أعرب فيه المجلس عن تأييده للحل السلمي لمشكلة كوسوفو بما يشمل تعزيز مركز كوسوفو ومنحها درجة أكبر من ذي قبل بكثير من الاستقلال الذاتي وقدرا يعتد به من اﻹدارة الذاتية،
    En lançant cette attaque contre la capitale, qui a été condamnée par la communauté internationale, et en s'imaginant qu'il pouvait parvenir à ses fins, il exprimait d'avance son refus de tout effort visant à un règlement pacifique du problème du Darfour. UN ولذلك جاء هجومه على العاصمة كاستباق ورفض لأي جهود لاحقة بهدف الحل السلمي لمشكلة دارفور متوهما بأنه يمكن له تحقيق ما أراد من خلال تلك العملية التي أدانتها الأسرة الدولية.
    Ils ont aussi souligné qu'il fallait intensifier le dialogue, qui avait déjà repris, et les efforts en vue d'un règlement pacifique du problème. UN وأكدوا أيضا على ضرورة تكثيف الحوار والجهود المستأنفة فعلا من أجل تسوية المشكلة بالوسائل السلمية.
    Nous avons la certitude que cela ouvrira la voie à un règlement pacifique du problème et exclura une attaque contre la souveraineté et l'intégrité territoriale de l'Iraq. UN ولدينا ثقة بأن هذا سيمهد الطريق إلى حل سلمي للمشكلة وتفادي شن أي هجوم على سيادة العراق وسلامته الإقليمية.
    Nous espérons que cela contribuera à un règlement pacifique du problème. UN ونأمل في أن يسهم هذا في إجراء تسوية سلمية للمشكلة.
    Il importe d'intensifier nos activités en vue de parvenir à un règlement pacifique du problème afghan. UN ومن الأهمية أن نزيد أنشطتنا الرامية إلى تحقيق تسوية سلمية للمشكلة الأفغانية.
    En lui rendant hommage, le Secrétaire général a demandé que l'on redouble d'efforts afin de parvenir à un règlement pacifique du problème. UN وبينما كان الأمين العام يؤبن الرئيس عرفات، طالب ببذل جهود أكبر للتوصل إلى تسوية سلمية للمشكلة.
    Une fois de plus, concentrons-nous concrètement sur les perspectives d'un règlement pacifique du problème abkhaze. UN ومرة أخرى، فلنركـــز بشكــل ملموس على آفاق تسوية سلمية للمشكلة اﻷبخازية.
    Nous devons faire tout notre possible pour parvenir dans les plus brefs délais à un règlement pacifique du problème afghan et pour aider le peuple afghan martyr à retrouver la paix qu'il a si longtemps attendue. UN ولا بد من أن نبذل قصارى جهدنا بسرعة لتحقيق تسوية سلمية للمشكلة الأفغانية ومساعدة الشعب الأفغاني الذي طالت معاناته على الفوز بالسلام الذي ينتظره منذ فترة طويلة.
    Malgré les efforts de la communauté internationale, il n'y a guère d'espoir de parvenir à un règlement pacifique du problème palestinien dans un proche avenir. UN 43 - على الرغم من جهود المجتمع الدولي لم يبق أي أمل يُذكر في تحقيق تسوية سلمية للمشكلة الفلسطينية في المستقبل القريب.
    Elle a salué les efforts déployés par le Gouvernement du Soudan pour parvenir à un règlement pacifique du problème du Sud du pays, à travers des négociations impliquant les différentes parties soudanaises. UN وأشاد بمساعي حكومة السودان المتواصلة من أجل إيجاد حل سلمي لمشكلة جنوب السودان عن طريق التفاوض مع الأطراف السودانية المختلفة.
    La réunion a réitéré sa solidarité avec la République du Soudan face aux visées hostiles dont elle fait l'objet et a salué les efforts continus déployés par le Gouvernement soudanais pour parvenir à un règlement pacifique du problème du Sud-Soudan en menant des négociations avec les différentes parties soudanaises. UN 32 - وأعاد الاجتماع تأكيد تضامنـه مع جمهورية السودان في تصديها للخطط العدائية، وأثنـى على الحكومة السودانية لجهودها المتواصلة من أجل التوصل إلى حل سلمي لمشكلة جنوب السودان من خلال المفاوضات مع مختلف الأطراف السودانية.
    Rappelant ses résolutions 1160 (1998) du 31 mars 1998 et 1199 (1998) du 23 septembre 1998, ainsi que l'importance d'un règlement pacifique du problème du Kosovo (République fédérale de Yougoslavie), UN إذ يشير إلى قراريه ١١٦٠ )١٩٩٨( المؤرخ ١٣ آذار/ مارس ١٩٩٨ و ١١٩٩ )١٩٩٨( المؤرخ ٣٢ أيلول/ سبتمبر ١٩٩٨، وإلى أهمية إيجاد حل سلمي لمشكلة كوسوفو، جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية،
    Rappelant ses résolutions 1160 (1998) du 31 mars 1998 et 1199 (1998) du 23 septembre 1998, ainsi que l'importance d'un règlement pacifique du problème du Kosovo (République fédérale de Yougoslavie), UN إذ يشير إلى قراريه ١١٦٠ )١٩٩٨( المؤرخ ١٣ آذار/ مارس ١٩٩٨ و ١١٩٩ )١٩٩٨( المؤرخ ٣٢ أيلول/ سبتمبر ١٩٩٨، وإلى أهمية إيجاد حل سلمي لمشكلة كوسوفو، جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية،
    Rappelant les objectifs de la résolution 1160 (1998), dans laquelle le Conseil a exprimé son soutien à un règlement pacifique du problème du Kosovo qui prévoirait un statut renforcé pour le Kosovo, une autonomie sensiblement accrue et une véritable autonomie administrative, UN وإذ يشير إلى أهداف القرار ١١٦٠ )١٩٩٨(، الذي أعرب فيه المجلس عن تأييده للحل السلمي لمشكلة كوسوفو بما يشمل تعزيز مركز كوسوفو ومنحها درجة أكبر من ذي قبل بكثير من الاستقلال الذاتي وقدرا يعتد به من اﻹدارة الذاتية،
    Rappelant les objectifs de la résolution 1160 (1998), dans laquelle le Conseil a exprimé son soutien à un règlement pacifique du problème du Kosovo qui prévoirait un statut renforcé pour le Kosovo, une autonomie sensiblement accrue et une véritable autonomie administrative, UN وإذ يشير إلى أهداف القرار ١١٦٠ )١٩٩٨(، الذي أعرب فيه المجلس عن تأييده للحل السلمي لمشكلة كوسوفو بما يشمل تعزيز مركز كوسوفو ومنحها درجة أكبر من ذي قبل بكثير من الاستقلال الذاتي وقدرا يعتد به من اﻹدارة الذاتية،
    Alors que les deux interlocuteurs ont souligné qu'ils demeuraient convaincus qu'un règlement pacifique du problème de Chypre devait être recherché par les Nations Unies, ils sont restés profondément en désaccord sur les paramètres qui devraient régir ce processus. UN ومع أن الجانبين المتحادثين كليهما شــددا على أنهمــا ما زالا يوقنان أنه لا بد من تحقيق الحل السلمي لمشكلة قبرص من خلال اﻷمم المتحدة، فإنهمــا اختلفــا بشدة حــول البارامترات التي لا بد أن تحكم هذه العملية.
    Le Conseil de sécurité prie instamment les parties de prendre toutes les mesures nécessaires pour faire progresser le processus de paix de la CSCE et de s'abstenir de tout acte qui compromettrait un règlement pacifique du problème. UN " ويحث مجلس اﻷمن اﻷطراف المعنية على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة للمضي في عملية السلم لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا والامتناع عن أي عمل يعرقل التوصل الى حل سلمي للمشكلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus