"un réel problème" - Traduction Français en Arabe

    • مشكلة حقيقية
        
    • لمشكلة حقيقية
        
    • مشكلة فعلية
        
    Même si nous avons signé des accords internationaux importants en la matière, je dois dire que nous avons un réel problème que l'on peut résumer assez simplement. UN ومع أننا وقعنا على الاتفاقيات الدولية، لا بد من القول إن لدينا مشكلة حقيقية. ويمكن إيجازها بكل بساطة.
    Il s'agit d'un réel problème, que nous connaissons tous et qu'il convient d'éradiquer. UN وهي مشكلة حقيقية نعاني منها جميعا ويجب استئصالها.
    Le nombre de pays se trouvant dans ce cas était certes minime, mais il pouvait y avoir là un réel problème pour les intéressés. UN ورغم ضآلة عدد البلدان المتضررة من جراء ذلك، لا يزال وقف العمل بالتخفيف يشكل مشكلة حقيقية بالفعل لها.
    Un point cependant n'a toujours pas été éclairci: celui de savoir si l'État partie reconnaissait que les violations constatées par la Cour européenne des droits de l'homme dans un grand nombre d'affaires de disparition en rapport avec les opérations menées en République tchétchène étaient symptomatiques de l'existence d'un réel problème. UN وقال إنه على الرغم من ذلك هناك مسألة غير واضحة حتى الآن: وهي معرفة إذا كانت الدولة الطرف تدرك أن الانتهاكات التي لاحظتها المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في عدد كبير من قضايا الاختفاء المتعلقة بالعمليات التي جرت في جمهورية الشيشان هي أعراض لمشكلة حقيقية.
    77. La situation actuelle en matière de documentation pose un réel problème. UN 77- أن الحالة الراهنة المتعلقة بالوثائق تثير مشكلة فعلية.
    La pénurie de locaux reste un réel problème et il arrive en effet que les juges soient obligés de tenir des audiences dans leur bureau. UN ولا يزال نقص الأماكن يمثل مشكلة حقيقية وهناك بالفعل حالات يضطر فيها القضاة إلى عقد جلسات في مكاتبهم.
    Malgré ça, il a soulevé un réel problème. Open Subtitles وعلى الرغم من ذلك، فقد أثار مشكلة حقيقية هنا.
    En dehors des rues, ces créatures deviennent un réel problème. Open Subtitles وجود هذهِ المخلوقات الدنيوية , في الشوارع يصبح مشكلة حقيقية
    128. Les maladies sexuellement transmissibles (MST) sont un réel problème de santé publique. UN 128- وتمثل الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي مشكلة حقيقية بالنسبة للصحة العامة.
    L'Australie est profondément préoccupée en particulier par le fait que la violence sexiste demeure un réel problème dans les situations d'urgence humanitaire et par la suite. UN ومما يثير بالغ قلق استراليا بصفة خاصة أن العنف القائم على أساس الجنس ما زال يمثل مشكلة حقيقية هامة في أثناء حالات الطوارئ الإنسانية وفي أعقابها.
    Les mariages forcés 437. Les mariages forcés sont un phénomène qui est de plus en plus souvent perçu en Suisse comme posant un réel problème. UN 437 - تطرح الزيجات القسرية، التي تشكل ظاهرة متزايدة التكرار في سويسرا، مشكلة حقيقية.
    La manipulation des monnaies est un réel problème, qui engendre de sérieux dégâts. L’accord de TPP – à condition qu’il instaure un mécanisme de résolution des litiges, permettant d’évacuer rapidement les revendications triviales et de privilégier les cas avérés – nous offre sans doute la meilleure chance d’y remédier. News-Commentary إن التلاعب بالعملة مشكلة حقيقية تتسبب في إحداث أضرار كبيرة. وقد تقدم اتفاقية الشراكة عبر المحيط الهادئ ــ إذا أنشأت آلية لتسوية المنازعات قادرة على تفنيد المطالبات التافهة بسرعة والتعامل بنجاح مع الحالات الحقيقية ــ أفضل فرصة لتصحيح هذه المشكلة.
    Augmenter les prix n'est presque jamais un réel problème. En revanche, les réduire ou les faire augmenter moins vite que les prix dans les pays concurrents est douloureux et perturbant. News-Commentary ولكن الكلام ليس كالفعل. ذلك أن زيادة الأسعار تكاد لا تمثل مشكلة حقيقية على الإطلاق. أما خفضها أو جعلها ترتفع بسرعة أبطأ من الأسعار في البلدان المنافسة أمر مؤلم وموهن للعزيمة.
    - Eh bien... Comme vous avez pu le constater... la violence armée est un réel problème. Open Subtitles حسنًا، كما أنّك محنّك، فعنف السلاح هو مشكلة حقيقية...
    Alec nous avons un réel problème à résoudre ok ? Open Subtitles أليك، لدينا مشكلة حقيقية لحلها حسنا؟
    Au deuxième alinéa de l'article 14, l'emploi de l'expression " le cas échéant " n'était pas clair : il n'y avait lieu de prendre des mesures que lorsqu'il y avait un réel problème de communication. UN وبينت أن الفقرة الثانية من المادة ٤١ تفتقر إلى الوضوح باستخدامها عبارة " عند الاقتضاء " وأن التدابير يجب ألا تتخذ إلا عندما تظهر مشكلة حقيقية في التفهم.
    Par exemple, alors que 11 % des participants musulmans ont considéré qu'ils avaient été victimes d'une attaque, d'une menace ou d'actes graves de harcèlement à motivation raciale au cours des douze mois précédents, il est indiqué dans le rapport qu'il existe un réel problème de sous-évaluation du nombre de crimes racistes dans la plupart des pays membres de l'Union européenne. UN فعلى سبيل المثال، بينما رأى 11 في المائة من جميع المسلمين المجيبين أنهم وقعوا ضحية اعتداء أو تهديد أو مضايقة جسيمة بدوافع عنصرية في الأشهر الإثني عشر الماضية، فإن التقرير يبين أن ثمة مشكلة حقيقية قوامها التقليل من أعداد الجرائم العنصرية في غالبية الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    C'est un réel problème pour toi, n'est-ce pas? Open Subtitles لديك مشكلة فعلية بهذا أليس كذلك ؟
    Il vaudrait mieux opter pour un système plus modeste qui permettrait de réagir quand surgirait un réel problème de vérification et qui susciterait dans l'intervalle des déclarations générales annuelles basées sur l'engagement qu'auraient pris les Etats parties de " faire tout leur possible " pour faciliter les activités d'analyse du CID. UN ومن اﻷنسب اتباع إطار أكثر تواضعاً يستطيع الرد إذا ومتى نشأت مشكلة فعلية تتعلق بالتحقق ويوفر في الوقت نفسه إعلانات عامة سنوية على أساس " قصارى الجهود " للمساعدة في التحليل بمركز البيانات الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus