En ce qui concerne le personnel du secrétariat, deux questions importantes à traiter consistaient dans la mise en place d'un régime d'assurance maladie convenable et la création d'une caisse des pensions. | UN | وبالنسبة لموظفي اﻷمانة، هناك أمران جديران بالاهتمام، هما تطبيق نظام تأمين صحي مناسب وإقامة صندوق للمعاشات التقاعدية. |
2. Mise en place d'un cadre juridique pour la création d'un régime d'assurance maladie. | UN | ٢- إيجاد إطار قانوني مناسب ﻹقامة نظام تأمين طبي. |
Il convient de prévoir un régime d'assurance autonome afin que ceux qui seraient victimes d'accidents puissent être dédommagés. | UN | وينبغي إنشاء نظام للتأمين على الذات لتوفير تعويض في حالة الحوادث. |
Chaque organisme a mis au point son propre régime, par exemple, le syndicat des enseignants élabore actuellement un régime d'assurance médicale pour ses membres. | UN | وفرادى المنظمات قد وضعت خططا لها، واتحاد المدرسين، على سبيل المثال، يقوم بصوغ خطة للتأمين الطبي من أجل أعضائه. |
a) À moins d'en être expressément dispensés aux termes de leur lettre de nomination, les agents participent à un régime d'assurance maladie souscrit par l'Organisation. | UN | (أ) يشترك موظفو المشاريع في خطة من خطط التأمين الطبي التي توفرها الأمم المتحدة ما لم ينص صراحة في كتاب التعيين على الإعفاء من ذلك الاشتراك. |
Les membres de la fonction publique bénéficient d'un régime d'assurance sociale, mais ne représentent que 3 % de la population. | UN | كما يستفيد أعضاء الخدمة المدنية من خطة تأمين اجتماعية، إلا أن هؤلاء لا يمثلون أكثر من 3 في المائة من السكان. |
D'ici à sept ans, toute la population, y compris les personnes qui ne pouvaient pas verser de cotisations, devrait être couverte par un régime d'assurance maladie. | UN | وفي غضون فترة سبع سنوات، يتوقع أن يغطي نظام التأمين الصحي جميع السكـــان، بما في ذلك اﻷشخاص الذين لا يمكنهم دفع اﻷقساط. |
b) Les fonctionnaires engagés en vertu de l'alinéa a) ii) de la disposition 301.1 participent à un régime d'assurance maladie suivant les modalités fixées par le Secrétaire général, à moins qu'ils ne soient expressément dispensés d'y participer. | UN | (ب) يشترك الموظفون الذين يعينون بموجب القاعدة 301/1 (أ) ' 2` في نظام من نظم التأمين الطبي بشروط يضعها الأمين العام إلا إذا أُعفي هؤلاء الموظفون تحديدا من الاشتراك. |
Les employeurs qui satisfont à certaines conditions sont aussi encouragés à mettre en place un système de primes annuelles et un régime d'assurance maladie complémentaire pour leurs employés, ce qui permet de compléter le système de sécurité sociale par un système d'assurance privée. | UN | ويشجَّع أرباب العمل الذين يستوفون بعض الشروط على استحداث مكافآت سنوية ووضع نظام تأمين صحي إضافي لفائدة موظفيهم، مما يسمح بأن يكمل نظام التأمين التجاري نظام الرعاية الاجتماعية. |
Ultérieurement, l'agence de la privatisation servira de point de départ pour la création d'un régime d'assurance maladie (caisse d'assurance). | UN | وستعمل وكالة الخصخصة في وقت لاحق على إرساء اﻷساس اللازم ﻹقامة نظام تأمين طبي )صندوق تأمين(. |
Il existe un régime d'assurance maladie, mais celui-ci ne s'applique pas à la réadaptation. | UN | وهناك نظام للتأمين الصحي، ولكنه لا يشمل إعادة التأهيل. |
C'est pourquoi, un régime d'assurance maladie obligatoire est en cours d'institution. | UN | ولهذا السبب، يجري وضع نظام للتأمين الالزامي من اﻷمراض. |
- mise en place d'un régime d'assurance pour les biens détenus par les agriculteurs et les coopératives agricoles; | UN | وضع نظام للتأمين على السلع التي يملكها المزارعون والتعاونيات الزراعية؛ |
Une fois nommé à un poste dans le système des Nations Unies, un fonctionnaire peut s'affilier à un régime d'assurance maladie qui couvre ses dépenses médicales en cas de maladie, de maternité ou d'accident. | UN | فللموظف أن يصبح لدى تعيينه على وظيفة في منظومة الأمم المتحدة عضواً في خطة للتأمين الصحي للموظفين. وتقدم هذه الخطط للموظفين خدمات التأمين لتغطية النفقات الطبية التي يتحملونها نتيجة مرض أو ولادة أو حادث. |
Une fois nommé à un poste dans le système des Nations Unies, un fonctionnaire peut s'affilier à un régime d'assurance maladie qui couvre ses dépenses médicales en cas de maladie, de maternité ou d'accident. | UN | فللموظف أن يصبح لدى تعيينه على وظيفة في منظومة الأمم المتحدة عضواً في خطة للتأمين الصحي للموظفين. وتقدم هذه الخطط للموظفين خدمات التأمين لتغطية النفقات الطبية التي يتحملونها نتيجة مرض أو ولادة أو حادث. |
a) À moins d'en être expressément dispensés aux termes de leur lettre de nomination, les agents participent à un régime d'assurance maladie souscrit par l'Organisation. | UN | (أ) يشترك موظفو المشاريع في خطة من خطط التأمين الطبي التي توفرها الأمم المتحدة ما لم ينص صراحة في كتاب التعيين على الإعفاء من ذلك الاشتراك. |
Il convient de noter qu'on examine actuellement la possibilité d'instituer un régime d'assurance couvrant toutes les troupes, après avoir sollicité des propositions sur le marché mondial de l'assurance. | UN | وجدير باﻹشارة أنه يجري حاليا اتخاذ إجراء لدراسة إمكانية وضع خطة تأمين تشمل جميع القوات على أساس طلب مقترحات من سوق التأمين العالمية. |
un régime d'assurance maladie de base commence à prendre forme, plus de 1,3 milliard de personnes étant déjà affiliées à divers régimes d'assurance maladie. | UN | ويتوجه نظام التأمين الطبي إلى اتخاذ شكله الأساسي، حيث يشارك أكثر من 1.3 مليار شخص في شتى أنواع مخططات التأمين الطبي. |
b) Les fonctionnaires engagés en vertu de l'alinéa a) ii) de la disposition 301.1 participent à un régime d'assurance maladie suivant les modalités fixées par le Secrétaire général, à moins qu'ils ne soient expressément dispensés d'y participer. | UN | (ب) يشترك الموظفون الذين يعينون بموجب القاعدة 301/1 (أ) ' 2` في نظام من نظم التأمين الطبي بشروط يضعها الأمين العام إلا إذا أُعفي هؤلاء الموظفون تحديدا من الاشتراك. |
La somme de ces montants indiquera à quel niveau il faut situer les réserves ou le financement ex ante nécessaires pour maintenir un régime d'assurance contre les catastrophes capable de couvrir le risque sismique. | UN | وحجم الخسائر هذا يبين مستوى الاحتياطيات المطلوبة أو التمويل المطلوب لدعم مخطط للتأمين ضد الكوارث بغية تغطية هذا الخطر. |
Le gouvernement envisage également d'introduire un régime d'assurance pour les invalidités de longue durée, qui sera mis en œuvre d'ici 2 à 3 ans. | UN | وتزمع الحكومة أيضا إدخال برنامج للتأمين على العجز الطويل الأجل سينفذ في غضون سنتين إلى ثلاث سنوات. |
Le Régime de pensions du Canada (RPC) est un régime d'assurance sociale qui offre des prestations de remplacement du revenu de base aux cotisants et à leur famille en cas de départ à la retraite, de décès ou d'invalidité. | UN | خطة المعاشات التقاعدية الكندية برنامج تأمين اجتماعي يقدَّم عوضاً عن الدخل الأساسي للمشاركين وأسرهم في حالة التقاعد أو الوفاة أو الإعاقة. |
Le Bureau a renforcé l'efficacité de ses processus financiers internes, notamment en informatisant les opérations relatives aux contributions et en mettant en service une nouvelle fonctionnalité du SIG qui permet d'obtenir le remboursement de sommes importantes de la part d'un régime d'assurance national. | UN | وحسّن المكتب من كفاءة أسلوب تسيير أعماله المالية، ومن ذلك أنه بات ينفّذ الإجراءات الخاصّة بالاشتراكات آليا وأضاف خاصية جديدة لنظام المعلومات الإدارية المتكامل مصمّمة لضمان استرداد الأموال بمبالغ كبيرة من أحد نظم التأمين الوطنية. |
Un travail de sensibilisation est mené auprès du Gouvernement afin qu'il mette en place et soutienne un régime d'assurance pour le secteur informel. | UN | ويقوم أصحاب المصلحة بعمل دعوي لجعل الحكومة تشرع في وضع برامج تأمين للقطاع غير الرسمي وتدعم هذه البرامج. |
un régime d'assurance médicale aux démunis permet à près d'un tiers de la population de bénéficier d'une couverture médicale de base, et un fonds a été créé en 2011 pour soutenir les femmes ne disposant pas d'un revenu stable. | UN | وثمة مخطط تأمين صحي للفقراء يوفر التغطية الصحية الأساسية لما يقرب من ثلث السكان، وأنشئ في عام 2011 صندوق لتوفير الدعم لنساء اللائي لا يملكن دخلاً مستقراً. |