"un régime de protection" - Traduction Français en Arabe

    • نظام للحماية
        
    • نظام الحماية
        
    • لنظام حماية
        
    • نظام لحماية
        
    • نظاماً للحماية
        
    • من خلال حماية
        
    Son pays recherchait, par ailleurs, les voies et moyens de mettre en place un régime de protection sociale peu coûteux. UN كما أن بلدها حريص على تعلُّم كيفية إقامة نظام للحماية الاجتماعية ميسور التكلفة.
    Le Conseil note également que les personnes déplacées ne bénéficient pas d'un régime de protection générale et que les normes existantes ne sont pas pleinement appliquées. UN ويلاحظ المجلس أيضا أنه لا يوجد نظام للحماية الشاملة للمشردين داخليا وأن القواعد القائمة لا تنفذ تنفيذا تاما.
    Au cours de la grossesse et jusqu'à 12 mois après l'accouchement l'employée a droit à un régime de protection particulière contre le renvoi individuel. UN أثناء فترة الحمل وحتى 15 شهراً بعد الولادة، للموظفة الحق في نظام الحماية الخاص من الفصل المنفرد.
    Au moins une délégation juge qu'un régime de protection temporaire devrait être séparé et distinct du régime de protection internationale envisagé dans la Convention de 1951 et son Protocole de 1967. UN وكان من رأي وفد واحد على اﻷقل أن نظام الحماية المؤقتة ينبغي أن يكون مستقلاً ومتميزاً عن نظام الحماية الدولية المتوخى في اتفاقية ١٥٩١ وبروتوكولها لعام ٧٦٩١.
    Les atouts nucléaires du Pakistan sont soumis à un régime de protection physique stricte, à un régime de surveillance fiable et à une structure de commande et de contrôle total. UN وتخضع موجودات باكستان النووية لنظام حماية مادية دقيق، ولضوابط رقابية مشددة، ولنظام تتبع شامل للقيادة والمراقبة.
    Si les approches correspondantes diffèrent du point de vue de leur fiabilité et de leur rentabilité statistiques, elles se complètent pour former un régime de protection efficace. UN وفي حين تتباين النهج من حيث مدى موثوقيتها وفعاليتها ومن حيث التكلفة، فإنها تتيح العناصر الأساسية لنظام حماية فعال.
    Des appels ont été lancés en vue d'un régime de protection des réfugiés autre que celui prévu dans cette Convention. UN وقد وجهت نداءات لإرساء نظام لحماية اللاجئين بديل عن ذلك المنصوص عليه في اتفاقية عام 1951.
    ii) La loi du 18 mars 2000 portant création d'un régime de protection temporaire UN `2` القانون المؤرخ 18 آذار/مارس 2000 الذي يؤسس نظاماً للحماية المؤقتة لملتمسي اللجوء؛
    Elle prévoit notamment l'imposition de sanctions aux transporteurs, la mise en place d'un régime de protection temporaire pour les victimes de la guerre civile et une simplification de la procédure d'appel. UN ويتوخى القانون الجديد، فيما يتوخاه، فرض جزاءات على وسائط النقل، وإنشاء نظام للحماية المؤقتة لصالح ضحايا الحروب اﻷهلية باﻹضافة إلى تبسيط إجراءات الاستئناف.
    Il conviendrait aussi d'envisager la possibilité de permettre aux États membres de se doter d'un régime de protection sui generis dans le domaine des produits pharmaceutiques, dont l'importance décisive pour la pleine jouissance des droits de l'homme n'est plus à démontrer. UN وينبغي التفكير مليا أيضا في السماح للدول الأعضاء بإعداد نظام للحماية من نوع خاص في مجال المستحضرات الصيدلانية، نظرا لعلاقتها الحيوية بالتمتع الكامل بحقوق الإنسان.
    Les projets d'article présentés reconnaissent la possibilité d'appliquer un régime de protection diplomatique aux réfugiés et aux apatrides, qui contribuerait à protéger leurs droits. UN فمشاريع المواد المقدمة تعترف بانطباق نظام للحماية الدبلوماسية على اللاجئين وعديمي الجنسية، الأمر الذي من شأنه الإسهام في حماية حقوقهم.
    Il est à cet égard indispensable de pouvoir faire état d'une bonne pratique attestée par de solides antécédents et de disposer d'un régime de protection et de traitement consigné dans la législation nationale ou dans des accords. UN والممارسة الجيدة المتجلية في سجل تعامل سليم في هذا المجال هي عامل بالغ الأهمية، إلى جانب نظام للحماية والمعاملة في القوانين الوطنية و/أو المعاهدات.
    58. Dans les Amériques, la législation adoptée au Panama en octobre 2011 a permis la régularisation d'environ 900 nationaux colombiens, bénéficiant auparavant d'un régime de protection temporaire. UN 58- وفي الأمريكتين، سمح التشريع المعتمد في بنما في تشرين الأول/أكتوبر 2011 بتسوية أوضاع ما يناهز 900 مواطن كولومبي كان ينطبق عليهم سابقاً نظام للحماية المؤقتة.
    Les tenants d'un régime de protection ainsi revitalisé sont unanimes à penser que la coopération pour la protection des réfugiés n'est pas qu'un impératif éthique et juridique mais une politique d'assurance prudente pour un avenir incertain. UN ومناصرو تنشيط نظام الحماية هذا يوحدهم الإيمان بأن التعاون الدولي لحماية اللاجئين ليس حتمية أدبية وقانونية فحسب، بل أنه أيضا وثيقة تأمين حذرة تغطي مخاطر مستقبل غير مضمون.
    L'exploitation des richesses et des ressources naturelles s'intensifie, y compris celles qui sont soumises à un régime de protection spécial; les ressources naturelles et le patrimoine culturel sont menacés; la capacité de la société d'investir dans la protection et l'amélioration de l'environnement se restreint; les risques de dégradation s'accroissent; les moyens de contrôle et de surveillance sont réduits, etc. UN ويتزايد استخدام الثروات والموارد الطبيعية، حتى التي يشملها نظام الحماية الخاصة؛ كما يتعرض التراث الطبيعي والثقافي للخطر؛ ويتضاءل المجال المفتوح أمام المجتمع ليستثمر في حماية البيئة وتحسينها؛ وتتعاظم احتمالات الضرر؛ وتتقلص إمكانيات اﻹشراف والرصد؛ فضلا عن آثار أخرى من هذا القبيل.
    Les Etats européens ont joué un rôle important dans le développement d'un régime de protection internationale des réfugiés qui impose à ces Etats le devoir d'harmoniser les aspects de fond et de procédure du droit et de la politique d'asile afin de renforcer et non pas de réduire au plan global la protection des réfugiés. UN وقد قامت الدول الأوروبية بدور هام في صياغة نظام الحماية الدولية للاجئين الذي يفرض على هذه الدول واجبا محددا هو تحقيق الاتساق بين الجوانب الموضوعية والإجرائية لقوانين وسياسات اللجوء على نحو يؤدي إلى تعزيز لا إلى تقليل حماية اللاجئين على المستوى العالمي.
    Il importe que ces échanges aient lieu dans la transparence et soient placés sous un régime de protection physique des matières nucléaires, afin d'éviter les risques d'actes de terrorisme nucléaire. UN ومن المهم أن تتم هذه المبادلات بشفافية وأن تخضع لنظام حماية مادية للمواد النووية بغية تجنب مخاطر أعمال الإرهاب النووي.
    L'utilisation des ressources naturelles s'est intensifiée, même si elles sont placées sous un régime de protection spéciale. UN وزاد استخدام الموارد الطبيعية، حتى تلك التي تخضع لنظام حماية خاص.
    Quant à l'exclusion des groupes trop peu nombreux pour pouvoir être considérés comme une minorité, le Président—Rapporteur a estimé qu'un régime de protection des minorités devait s'appliquer à tous les groupes en fonction de leurs besoins et non pas du nombre de membres qu'ils comptaient. UN وفيما يتعلق باستبعاد اﻷقليات التي لا تبرر قلة عددها اعتبارها أقلية، يجب أن ينطبق نظام لحماية اﻷقليات على جميع المجموعات وفقا لاحتياجاتها، لا وفقا لعدد اﻷعضاء الذين تتألف منهم المجموعة.
    Un projet de loi était en cours d'élaboration, qui devrait entraîner la mise en place d'un régime de protection des données personnelles et de règles relatives à la protection des droits et libertés, notamment du droit au respect de la vie privée. UN ويجري العمل على وضع قانون لإدخال نظام لحماية البيانات الشخصية ووضع قواعد لحماية الحقوق والحريات، ولا سيما الحق في الخصوصية.
    Ces modifications prévoyaient notamment un régime de protection subsidiaire, des règles plus précises pour l'octroi de permis de résidence pour motifs humanitaires, une aide judiciaire accrue pour les personnes dont la demande était rejetée et une aide partielle pour les demandeurs d'asile en première instance, ainsi que des règles concernant les conditions d'accueil. UN وتشمل التعديلات، في جملة أمور، نظاماً للحماية الثانوية، وقواعد أكثر دقة بشأن رخص الإقامة لأسباب إنسانية، ومزيداً من المساعدة القانونية لأولئك الذين يتلقون قراراً سلبياً، كما تشمل جزئياً طالبي اللجوء خلال الإجراءات في مرحلة المستوى الأول والقواعد المتعلقة بظروف الاستقبال.
    Il est plus probable qu'elles constituent un droit dans le cadre d'un régime de protection fondé sur les responsabilités familiales dont le nombre d'années ouvrant droit à une pension de base est moindre. UN وتزداد فرصهن في استحقاق من خلال حماية المسؤوليات المنزلية التي تقلل من عدد سنوات التأهيل المطلوبة للحصول على معاش تقاعدي أساسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus