Il est donc clair qu'il faut un régime de responsabilité bien plus complet et cohérent que celui qui existe actuellement en droit international. | UN | ومن الواضح بالتالي أن ثمة حاجة إلى وضع نظام للمسؤولية أكثر تكاملا وانسجاما مما هو قائم حاليا في القانون الدولي. |
La simplicité n'était pas le bon critère, l'objet d'un régime de responsabilité étant d'assurer la justice au profit des parties lésées. | UN | وقد أشير إلى أن البساطة ليست هي المعيار المناسب هنا؛ فالهدف الصحيح في نظام للمسؤولية هو إنصاف من يحيق بهم الضرر. |
:: Participant aux négociations pour l'élaboration d'un régime de responsabilité pour les dommages causés par des activités menées en Antarctique. | UN | :: مشارك في المفاوضات المتعلقة بوضع نظام للمسؤولية عن الأضرار الناجمة عن أنشطة تجري في أنتاركتيكا. |
En outre, il était difficile d'instituer un régime juridique complet, conciliant différents éléments d'un régime de responsabilité civile. | UN | وعلاوة على ذلك، فمن المتعذر إرساء نظام قانوني شامل يوفق بين مختلف عناصر نظام مسؤولية مدنية. |
Par contre, il semble justifié de prévoir un régime de responsabilité pour les seules activités qui sont considérées comme indispensables bien qu’elles soient dangereuses. | UN | وفي المقابل، فهناك ما يبرر وضع نظام مسؤولية قاصر على اﻷنشطة التي تعتبر لازمة مثلما تعتبر خطرة. |
Elle considère que ce sont les activités, ou plus concrètement, les activités légitimes et dangereuses, qui doivent être soumises à un régime de responsabilité. | UN | فالذي ينبغي أن يخضع لنظام المسؤولية قبل هذه الأعمال هو الأنشطة أو بصورة أكثر تحديدا الأنشطة المشروعة ولكن الخطرة. |
La Convention HNS établit un régime de responsabilité et d'indemnisation fondé sur un système à deux niveaux. | UN | وأنشأت اتفاقية النقل البحري لمواد ضارة وخطرة نظاما للمسؤولية والتعويض يقوم على أساس نظام ذي مرحلتين. |
On s'est également dit favorable à un régime de responsabilité qui était sans préjudice de la responsabilité civile en vertu du droit national ou des règles de droit international privé. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أُعرب عن التأييد لنظام مسؤولية لا يخل بالمسؤولية المدنية بموجب القانون الوطني، أو بموجب قواعد القانون الدولي الخاص. |
Promouvoir l'élaboration et l'application d'un régime de responsabilité environnementale pour les installations de récupération et de recyclage des matériaux afin de prévenir les dommages écologiques. | UN | تشجع وضع وتنفيذ نظام للمسؤولية البيئية لمرافق استعادة المواد وإعادة التدوير لمنع الأضرار البيئية. |
Promouvoir l'élaboration et l'application d'un régime de responsabilité environnementale pour les installations de récupération et de recyclage des matériaux afin de prévenir les dommages écologiques. | UN | تشجع وضع وتنفيذ نظام للمسؤولية البيئية لمرافق استعادة المواد وإعادة التدوير لمنع الأضرار البيئية. |
Nous sommes impatients de coopérer avec des États qui pensent comme nous et proposons d'assurer un régime de responsabilité et d'indemnisa-tion, qui serait envisagé pour nos pays dans le cas d'un accident. | UN | ونتطلع إلى التعاون مع الدول التي تشاطرنا نفس التفكير، ونقترح العمل على ضمان إنشاء نظام للمسؤولية القانونية والتعويض على بلداننا في حالة وقوع حادث. |
un régime de responsabilité pour les faits illicites affectant les intérêts fondamentaux de la communauté internationale ne constituerait en aucun cas un code pénal similaire à ceux qui existent en droit interne. | UN | وذكر أن وجود نظام للمسؤولية عن الأفعال غير المشروعة التي تمس المصالح الأساسية للمجتمع الدولي لن يكون بأي حال قانونا جنائيا شبيها بالقوانين الجنائية في النظم القانونية الوطنية. |
Il semblait en revanche approprié d’établir un régime de responsabilité pour les seules activités jugées indispensables en dépit de leur caractère dangereux. | UN | وعلـى عكــس ذلـك، يبـدو مــن الملائم ألا يوضع نظام للمسؤولية إلا بالنسبة لﻷنشطة التي تعتبر أنشطة لا يمكن الاستغناء عنها بالرغم من طبيعتها الخطرة. |
Il semblait en revanche approprié d’établir un régime de responsabilité pour les seules activités jugées indispensables en dépit de leur caractère dangereux. | UN | وعلى عكس ذلك، يبدو من الملائم ألا يوضع نظام للمسؤولية إلا بالنسبة لﻷنشطة التي تعتبر أنشطة لا يمكن الاستغناء عنها بالرغم من طبيعتها الخطرة. |
Promouvoir l'élaboration et l'application d'un régime de responsabilité environnementale pour les installations de recyclage afin de prévenir les dommages écologiques. | UN | تشجيع وضع وتنفيذ نظام مسؤولية بيئي لمرافق إعادة التدوير لمنع الضرر البيئي. |
Promouvoir l'élaboration et l'application d'un régime de responsabilité environnementale pour les installations de recyclage afin de prévenir les dommages écologiques. | UN | تشجيع وضع وتنفيذ نظام مسؤولية بيئي لمرافق إعادة التدوير لمنع الضرر البيئي. |
S'agissant du fondement de la responsabilité de l'exploitant, plusieurs délégations se sont dit favorables à un régime de responsabilité civile objective. | UN | 120 - وفيما يتعلق بأساس مسؤولية المشغل، تحدث عدد من الوفود تأييدا لنظام المسؤولية المدنية المطلقة. |
Le premier rapport du Rapporteur spécial a suffisamment fait ressortir la grande diversité des préférences et des pratiques des États concernant les divers principes constitutifs d'un régime de responsabilité internationale. | UN | لقد جاء التقرير الأول للمقرر الخاص بنقطة مفادها أن ثمة تنوعا شديدا في الأفضليات والممارسات المتبعة بين الدول بشأن شتى المبادئ التي تشكل نظاما للمسؤولية الدولية. |
Il note également que le texte actuel revient à affaiblir un régime de responsabilité internationale impératif existant depuis longtemps et considère qu'une telle exception risque d'accroître le coût de l'assurance des marchandises pour les chargeurs. | UN | وتلاحظ الحكومة الأسترالية أيضا أن النص الحالي هو بمثابة تقليص لنظام مسؤولية إلزامي دولي قائم منذ أمد بعيد، وتدرك أن من المحتمل أن يؤدي مثل ذلك الاعفاء إلى زيادة كلفة تأمين النقل على الشاحنين. |
La création d'un régime de responsabilité pénale des personnes morales participant à la commission d'infractions visées par la Convention; | UN | :: النص على المسؤولية الجنائية للشخصيات الاعتبارية الضالعة في ارتكاب الأفعال المجرّمة بناءً على اتفاقية مكافحة الفساد. |
On a considéré qu'il serait utopique d'envisager un régime de responsabilité des États qui inclurait de tels éléments. | UN | ووصف توخي نظام لمسؤولية الدول يتضمن هذه العناصر بأنه من قبيل المثالية غير العملية. |
On ne peut donc combiner la prévention avec un régime de responsabilité dans un même projet si l’on ne fait pas une distinction théorique claire. | UN | لذا لا يمكن الجمع بين المنع ونظام المسؤولية في نفس المشروع إذا لم يوضع تمييز نظري واضح. |
M. Omotosho (Nigéria) approuve, en ce qui concerne le chapitre IV du rapport de la CDI, le régime de prévention recommandé par cette dernière, qui doit néanmoins nécessairement être accompagné par un régime de responsabilité. | UN | ٣٣ - السيد أوموتوشو )نيجيريا(: أشار إلى الفصل الرابع من التقرير، ورحب بتوصية اللجنة بشأن نظام للمنع، الذي يتعين أن يكون مصحوبا بنظام للمسؤولية. |