"un régime de sanctions" - Traduction Français en Arabe

    • نظام جزاءات
        
    • نظام الجزاءات
        
    • نظام للجزاءات
        
    • نظاما للجزاءات
        
    • نظام عقوبات
        
    • بنظام جزاءات
        
    • نظام للعقوبات
        
    • نظام من الجزاءات
        
    • نظاماً للجزاءات
        
    • لمجموعة محددة من الجزاءات
        
    • لنظام جزاءات
        
    • نظام ملائم للجزاءات
        
    L'article 70 du Protocole I, qui prévoit des opérations de secours à la population civile, serait violé par toute disposition d'un régime de sanctions restreignant ou modifiant ces opérations. UN وتنص المادة 70 من البروتوكول الأول على القيام بأعمال الغوث لصالح السكان المدنيين، وأي حكم في نظام جزاءات يقيد أو يعدل أعمال الإغاثة يشكل انتهاكاً لهذه المادة.
    Pour mettre au point un régime de sanctions adapté, il convient de prendre pleinement en considération les droits économiques et sociaux. UN ويجب أن تؤخذ الحقوق الاقتصادية والاجتماعية كلياً في الاعتبار عند تحديد نظام جزاءات ملائم.
    Le Secrétariat ne peut maintenir seul un régime de sanctions, car il n'est pas en mesure de découvrir et de présenter des éléments de preuve. UN فالأمانة العامة لا تستطيع أن تتبع نظام الجزاءات بنفسها، بما أنه ليست لديها القدرة على معرفة الأدلة وعرضها.
    Ils gagneraient aussi à s'informer régulièrement de l'évolution des besoins humanitaires des pays soumis à un régime de sanctions. UN كما أنها يمكن أن تستفيد من تطور الاحتياجات اﻹنسانية في ظل نظام الجزاءات على أساس منتظم.
    De plus, la simple vigilance qui est exercée du fait de l'existence d'un régime de sanctions a un effet dissuasif qui contribue à l'efficacité du régime. UN إن مجرد توخي اليقظة إزاء نظام للجزاءات من شأنه، إلى جانب ذلك، أن يشكل رادعا يسهم أيضا في زيادة فعالية النظام.
    De la même façon, le Secrétaire général nomme des envoyés spéciaux lorsqu'il estime que les conditions sont propices à l'exercice de ses bons offices au service de la diplomatie préventive et du rétablissement de la paix, ou lorsque le Conseil de sécurité met en place un régime de sanctions qui nécessite la nomination d'un groupe d'experts chargé de surveiller l'application des sanctions et de rendre compte des violations. UN وبالمثل، يتم تعيين المبعوثين عندما يرى الأمين العام أن الظروف ملائمة لجلب مساعيه الحميدة لدفع الدبلوماسية الوقائية وصنع السلام، أو عندما يضع مجلس الأمن نظاما للجزاءات يتطلب فريق خبراء ليقوم برصد انتهاكات الجزاءات والإبلاغ عنها.
    Elle réglemente la capacité de pêche et le chalutage de fond, au moyen d'un régime de sanctions en cas de non-respect des règlements de conservation et de gestion. UN ولوائحنا تتناول أيضاً قدرات الصيد وشباك جرافة القاع من خلال نظام جزاءات لعدم الامتثال لقواعد الحفظ والإدارة.
    Il a également suspendu un régime de sanctions et prorogé un mandat d’opérations des Nations Unies. UN وعلق نظام جزاءات ومددت ولاية عمليات تابعة لﻷمم المتحدة.
    Une disposition d'un régime de sanctions qui autoriserait des opérations militaires contre ces objets ou qui s'opposerait à la réparation et à la remise en service des objets endommagés illégalement au cours d'un conflit armé devrait être considérée comme illégale. UN وأي حكم في نظام جزاءات يجيز القيام بأعمال عسكرية لتدمير هذه المواد أو يرفض إصلاح وإعادة استخدام ما تضرر منها بشكل غير قانوني أثناء النزاع المسلح حكم يجب اعتباره غير قانوني.
    104. Toutefois, il y a des situations dans lesquelles un régime de sanctions qui pouvait au départ avoir été jugé acceptable, cesse de répondre aux critères. UN 104- أن هناك حالات يمكن أن يعتبر فيها نظام جزاءات مقبولاً في البداية ولكنه يفشل لاحقاً.
    39. Les déclarations explicatives et les décisions des comités des sanctions contribuent considérablement à l'application uniforme d'un régime de sanctions. UN ٩٣ - وبيانات لجان الجزاءات وقراراتها التوضيحية تمثل مساهمة هامة في تطبيق أي نظام جزاءات تطبيقا موحدا.
    Bien que cela puisse outrepasser les limites d'une interprétation stricte du paragraphe 1 de l'article 30, il est difficile d'imaginer un régime de sanctions qui ne permette pas de tenir compte de la gravité de l'infraction. UN وفي حين أنَّ هذا قد يتطلب قراءة متحررة للفقرة 1 من المادة 30، فإنَّ من الصعب تخيل إمكانية وضع أيِّ نظام جزاءات غير قادر على أن يأخذ في الحسبان مدى خطورة الجرائم.
    Cependant, agir ainsi en vertu d'un régime de sanctions qui n'est plus valide est inapproprié et contraire aux intérêts du pays. UN غير أن القيام بذلك في ظل نظام الجزاءات الذي لم يعد له أساس سليم، ليس له ما يبرره ويلحق الضرر بالبلد.
    Il faudrait dûment tenir compte, lors de l'élaboration d'un régime de sanctions, des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et des normes humanitaires établies par les Conventions de Genève. UN لذلك من المهم أن تراعي بشكل كامل في وضع نظام الجزاءات الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان والمعايير اﻹنسانية التي وضعتها اتفاقيات جنيف.
    un régime de sanctions unilatéral ou décidé par un organisme régional doit répondre à tous les critères inhérents à la Charte, notamment en matière de conformité avec les principes de la justice et du droit international. UN ويجب أن يفي نظام الجزاءات الذي يفرض انفرادياً أو من جانب هيئة إقليمية بجميع الشروط المنصوص عليها في الميثاق فيما يخص هذه الجزاءات، بما في ذلك التماشي مع مبادئ العدالة والقانون الدولي.
    Des rapports spéciaux devraient également être produits chaque fois que des sanctions sont imposées ou levées, ou lorsque des changements sont apportés à un régime de sanctions. UN ويمكن أيضا تقديم تقارير خاصة في حالة فرض الجزاءات أو رفعها، أو عند إجراء تغييرات في أي نظام للجزاءات.
    x) Les déclarations explicatives et les décisions des comités des sanctions contribuent utilement à l'application uniforme d'un régime de sanctions donné. UN ' ١٠ ' تعتبر البيانات الايضاحية والمقررات التي تصدرها لجان الجزاءات مساهمة هامة في التطبيق المتسق ﻷي نظام للجزاءات.
    Je saisis donc l'occasion pour demander de nouveau aux membres du Conseil de surmonter ces quelques derniers obstacles en trouvant une solution de compromis, d'autant que le Conseil, chaque fois qu'il impose un régime de sanctions, n'est nullement restreint dans sa prise de décisions, et surtout pas par les décisions adoptées au niveau de son organe subsidiaire. UN ولذلك فإنني أغتنم هذه الفرصة، يا سيادة الرئيس، لأطلب مجددا إلى أعضاء المجلس تجاوز هذه العقبات القليلة المتبقية بالتوصل إلى حل وسط، خاصة وأن المجلس عندما يفرض نظاما للجزاءات لا يخضع لأي قيود في اتخاذ قراراته، وبصورة خاصة لا يكون ملزما بالقرارات التي تتخذ على مستوى هيئته الفرعية.
    La suggestion selon laquelle la résolution impose un régime de sanctions < < intelligentes > > visant tout particulièrement certains hauts responsables du Gouvernement et l'industrie nationale du diamant nous semble tout aussi préoccupante. UN وتعطي حكومة ليبريا نفس القدر من الاهتمام للاقتراح الرامي إلى أن يفرض القرار نظام عقوبات ذكية يستهدف تحديدا المسؤولين الحكوميين الكبار وحدهم وقطاع الألماس المحلي ضمن اقتصادنا.
    En outre, elle est en relation avec des spécialistes extérieurs qui contribuent à l'évaluation globale de la menace que représentent les Taliban et leurs associés et à promouvoir un régime de sanctions ciblé, efficace et équitable. UN ويضاف إلى ذلك أن الفريق يتواصل مع أخصائيين خارجيين في سبيل إعداد تقييم متكامل للتهديد الذي تشكله حركة طالبان والجماعات المرتبطة بها، وفي سبيل النهوض بنظام جزاءات مُحدد الأهداف وفعال وعادل.
    Elle souhaite également travailler avec ses partenaires à l'établissement d'un régime de sanctions en cas de violation de la sécurité et des droits des enfants dans les situations de conflit armé. UN كما أن المنظمة مهتمة بالعمل مع شركائها لوضع نظام للعقوبات لانتهاك سلامة الأطفال وحقوقهم في حالات الصراع المسلح.
    Alors que les sanctions sont du seul ressort du Conseil de sécurité, le Burundi a vécu sous un régime de sanctions économiques imposées par des pays voisins depuis le 31 juillet 1996 jusqu'en janvier 1999, en violation de la Charte des Nations Unies, puisque ce n'est pas le Conseil de sécurité qui en avait pris l'initiative. UN ولئن كانت الجزاءات تقع حصرا في نطاق اختصاص مجلس الأمن، فإن بوروندي عاشت في الفترة الممتدة من 31 تموز/يوليه 1996 إلى كانون الثاني/يناير 1999 في ظل نظام من الجزاءات الاقتصادية فرضته البلدان المجاورة. مما يشكل انتهاكا لميثاق الأمم المتحدة نظرا لأن تلك الجزاءات لم تكن بمبادرة من مجلس الأمن.
    Certains de ces projets prévoient des modifications à la loi relative au contrat de travail et établissent un régime de sanctions dans le milieu professionnel, tout en englobant celles concernant l'activité privée. UN ويتضمن بعضها تعديلات لقانون عقد العمل ويقرر نظاماً للجزاءات في مجال العمل ويشمل أيضاً ما يجري منها سرياً.
    La première, composée de cinq experts, contrôle le respect d'un régime de sanctions imposé contre une des parties au conflit en Angola et enquête sur les violations de ces sanctions. UN فآلية رصد الجزاءات مكونة من خمسة خبراء وتتولى التحقيق في الانتهاكات ورصد الامتثال لمجموعة محددة من الجزاءات المفروضة علـى أحد طرفي الصراع في أنغولا.
    En s'appuyant sur cet accord, le Ministère de l'économie se prononcera contre l'octroi d'une licence d'exportation si le destinataire final est un pays soumis à un régime de sanctions ou à un embargo établi par le Conseil de sécurité; ainsi en sera-t-il si le destinataire pour lequel la licence est sollicitée est la République centrafricaine. UN واستنادا إلى القرار المذكور، ترفض وزارة الاقتصاد التصريحَ بالتصدير إذا كانت الوجهة النهائية للصادرات بلدا خاضعا لنظام جزاءات أو لشكل من أشكال الحظر فرضه مجلس الأمن. وفي هذا السياق، ينطبق القرار على تصاريح التصدير إلى جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Il a ajouté, citant l'Observation générale no 8 du Comité des droits économiques, sociaux et culturels, qu'il fallait tenir pleinement compte des droits de l'homme pour établir un régime de sanctions approprié. UN وأضاف رئيس اللجنة، مشيراً إلى التعليق العام رقم 8 للجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، أنه لا بد من مراعاة حقوق الإنسان مراعاة تامة عند وضع نظام ملائم للجزاءات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus