Le Kenya a exercé de grands efforts pour créer un régime global et durable pour prévenir, réduire et combattre le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects. | UN | وقد بذلت كينيا جهودا جبارة لوضع نظام شامل ومستدام لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، والحد منه، ومكافحته من جميع جوانبه. |
Le Pakistan recherche, et continuera de rechercher, un régime global en Asie du Sud, qui contienne les éléments susmentionnés. | UN | لقد سعت باكستان، وسوف تواصل سعيها، لإقامة نظام شامل في جنوب آسيا يشمل العناصر التي أشرت إليها آنفا. |
Les dispositions de la Convention aux fins d'un régime global de lutte contre le blanchiment d'argent sont bien respectées. | UN | إذ بلغت حالة الامتثال لمقتضيات الاتفاقية بشأن وضع نظام شامل لمكافحة غسل الأموال مرحلة متقدّمة. |
Le Royaume-Uni s'efforce de faire en sorte que tant la Convention sur les armes chimiques que celle sur l'interdiction des armes biologiques et à toxines, prouvent qu'un régime global de maîtrise des armements peut devenir réalité. | UN | والمملكة المتحدة تعمل بجد لكفالة أن يثبت كل من اتفاقية الأسلحة الكيميائية واتفاقية الأسلحة البيولوجية والتوكسينية أنه يمكن فعلا إنشاء نظام عالمي لتحديد الأسلحة. |
Notre Constitution nationale établit un régime global des droits humains qui garantit l'égalité des citoyens. | UN | ويرسي دستورنا الوطني نظاماً شاملاً لحقوق الإنسان، يضمن مساواة المواطنين. |
L'Union européenne dispose d'un régime global de maîtrise des armements. | UN | ونحن في الاتحاد الأوروبي لدينا نظام شامل لتحديد الأسلحة. |
Elle appuie l'objectif humanitaire d'un régime global couvrant l'ensemble du cycle par lequel passent les mines terrestres antipersonnel. | UN | ونقدر الهدف اﻹنساني المتمثل في وضع نظام شامل ضد الدورة الكاملة لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
Les dispositions de la Convention aux fins d'un régime global de lutte contre le blanchiment d'argent sont bien respectées. | UN | وقد بلغت حالة الامتثال لمقتضيات الاتفاقية بشأن وضع نظام شامل لمكافحة غسل الأموال مرحلة متقدّمة. |
Le Nigéria accueille avec satisfaction la feuille de route de Bali, qui jette les bases de l'établissement d'un régime global et inclusif de lutte contre les changements climatiques pour la période d'après-2012. | UN | وترحب نيجيريا بخريطة طريق بالي، التي مهدت السبيل لإنشاء نظام شامل وجامع لتغير المناخ لفترة ما بعد عام 2012. |
93. On voit désormais se dessiner l'amorce d'un régime global plus sévère en ce qui concerne la responsabilité en matière de dommages causés à l'environnement marin. | UN | ٩٣ - أصبح من الممكن اﻵن تلمس بدايات نظام شامل أقوى، يتعلق بالمسؤولية عن اﻷضرار التي لها علاقة بالبيئة البحرية. |
L'Égypte est donc favorable à l'ouverture aussi rapide que possible de négociations sur un régime global de prévention de l'utilisation de l'espace à des fins militaires. L'espace doit être utilisé à des fins exclusivement pacifiques. | UN | لذلك فإن مصر تؤيد بدء المفاوضات في أقرب فرصة بشأن نظام شامل لمنع الاستخدامات العسكرية للفضاء الخارجي ونؤكد أيضاً على ضرورة قصر استخدام الفضاء الخارجي على الأنشطة السلمية فقط. |
Malheureusement, ses moyens sont plutôt limités et elle ne dispose pas des ressources requises pour mettre en place un régime global de surveillance de l'embargo. | UN | ولسوء الحظ، فإن لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا قدرات محدودة إلى حد ما لا تتوفر لها الموارد المطلوبة ﻹنشاء نظام شامل لرصد حظر توريد اﻷسلحة. |
Cela dit, des élections ne constituent pas à elles seules la solution; les petites minorités sont souvent en danger dans les démocraties, et une démocratie qui fonctionne bien est une démocratie qui agit dans le cadre d'un régime global de protection des droits de l'homme. | UN | غير أن الانتخابات وحدها لا تشكل حلا؛ فالأقليات الصغيرة تتعرض عادة للخطر في الديمقراطيات، والديمقراطية ذات الأداء الجيد هي تلك التي تعمل في سياق نظام شامل لحقوق الإنسان. |
De ce fait, une application effective des mesures prises par le Conseil de sécurité en vertu du Chapitre VII de la Charte et, en conséquence, l'établissement d'un régime global de surveillance des interdictions, sont un processus réciproque. | UN | وبالتالي، فإن التنفيذ الكفؤ للتدابير التي يتخذها المجلس وفقا للفصل السابع من الميثاق وبالتالي إقامة نظام شامل لمراقبة تنفيذ الخطر، هو عملية مزدوجة. |
S'appuyant sur la Convention des Nations Unies de 1982 sur le droit de la mer, il crée un régime global pour la conservation et la gestion des stocks de poissons chevauchants et des stocks de poissons grands migrateurs. | UN | وهو يرتكز إلى اﻷساس الذي وضعته اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لعام ١٩٨٢ ﻹقامة نظام شامل لحفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال. |
:: Existence d'un régime global de confiscation et de saisie, y compris des biens appartenant aux héritiers ou successeurs légaux des ayants droit économiques; | UN | :: وجود نظام شامل للمصادرة والحجز، بما في ذلك مصادرة الموجودات التي يملكها الورثة القانونيون للمالكين المنتفعين أو خلفاؤهم؛ |
Aussi les responsables du projet mènentils des recherches sur les tensions qui existent entre les réfugiés et les personnes déplacées en vue de mettre au point des mesures propres à mieux intégrer les besoins de protection de ces deux catégories de personnes dans un régime global. | UN | ويضطلع المشروع ببحوث في أشكال التوتر القائمة بهدف وضع ردود في مجال السياسة العامة قد تؤدي إلى دمج شواغل الفئتين في مجال الحماية دمجاً أفضل في نظام شامل. |
Les particularités de ces instruments étaient parfaitement présentes à l'esprit des juges de 1951 et des " codificateurs " des années ultérieures et ne leur avaient pas semblé justifier un régime global dérogatoire. | UN | وكانت المميزات الخاصة لهذه الصكوك واضحة تماما في أذهان القضاة في عام ١٥٩١ وفي أذهان الجهات التي قامت بعد ذلك بعملية التدوين ولم تجد ما يبرر وجود نظام عالمي مختلف. |
Nous espérons que le groupe d'experts gouvernementaux pourra notamment examiner la possibilité de mettre sur pied un traité international en vue de créer un régime global de non-prolifération des missiles. | UN | ونأمل أن يكون بوسع فريق الخبراء الحكوميين أن يقوم بجملة أمور منها النظر في إمكانية وضع معاهدة دولية لإنشاء نظام عالمي لمنع انتشار القذائف. |
De plus, la loi sur les soins et la protection de l'enfant, qui a pris effet en mars de cette année, est un régime global qui comprend environ 20 lois différentes, qui visent la sécurité des enfants et leur protection juridique contre les abus physiques, les vols d'enfants et les différentes formes d'exploitation. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن قانون رعاية الطفل وحمايته، الذي دخل حيز النفاذ في آذار/مارس من هذا العام، يمثل نظاماً شاملاً يتألف من زهاء 20 قانوناً منفصلاً، يوفر الأمان للأطفال والحماية القانونية ضد الإيذاء البدني وسرقة الأطفال ومختلف أشكال الاستغلال. |
C'est le premier instrument de désarmement négocié internationalement qui soit doté d'un régime global de vérification. | UN | وهي أول معاهدة لنزع السلاح بنظام شامل للتحقق جرى التفاوض بشأنها دوليا. |
Applicables dans leur intégralité, ces normes représentent un régime global pour combattre le blanchiment de capitaux et le financement du terrorisme. | UN | كل هذه المقاييس تشكل نظاما متكاملا من أجل مكافحة غسيل الأموال وتمويل الإرهاب. |