"un réseau des" - Traduction Français en Arabe

    • شبكة من
        
    • شبكة معنية
        
    C'est à cette fin que la France souhaite développer un «réseau des forces en attente». UN ولبلوغ هذه الغاية تود فرنسا أن تطور شبكة من قوات الاحتياط.
    Constituer un réseau des points de contacts nationaux pour la lutte contre les DEI (C-DEI) UN إقامة شبكة من جهات الاتصال الوطنية لمكافحة الأجهزة المتفجرة المرتجلة
    Le Centre a également mis en place un réseau des diplomates arabes ayant participé à ses formations. UN وأنشأ المركز أيضا شبكة من الدبلوماسيين العرب الذين شاركوا في عمليات التدريب التي قام بها.
    Elle espère aussi mettre en place un réseau des parlementaires soucieux de la question des droits de l'homme. UN وهي تأمل أيضاً أن تؤلف شبكة من البرلمانيين المهتمين بمسألة حقوق الإنسان.
    De plus, un réseau des droits de l'homme avait été institué en juin 2009 à l'échelon exécutif pour articuler les politiques, plans et programmes visant à promouvoir et protéger les droits de l'homme. UN علاوةً على ذلك، أُنشئت في حزيران/يونيه 2009 شبكة معنية بحقوق الإنسان على المستوى التنفيذي من أجل تنسيق السياسات والخطط والبرامج الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    C'est ainsi qu'a été créé un réseau des parlementaires pour la gestion durable des écosystèmes forestiers d'Afrique centrale, particulièrement impliqués dans la protection des droits des populations autochtones. UN وعليه، أنشئت شبكة من البرلمانيين ترمي إلى أن تدير بصورة مستدامة النظم البيئية لغابات أفريقيا الوسطى، وتعمل بشكل خاص على حماية حقوق السكان الأصليين.
    Il existe par ailleurs un réseau des journalistes amis des droits de l'homme affilié à la CNDHL. UN 143- وتوجد أيضاً شبكة من الصحفيين المدافعين عن حقوق الإنسان والتابعين للجنة الوطنية لحقوق الإنسان والحريات.
    un réseau des hommes et femmes de média a été créé à cet effet en septembre 2007; UN وقد أقيمت في أيلول/سبتمبر 2007 شبكة من ممثلي وسائل الإعلام تحقيقاً لذلك؛
    C'est pourquoi le Cameroun, alors Président du Conseil économique et social, était venu en appui pour la concrétisation de l'initiative du Secrétaire général des Nations Unies de mettre en place un réseau des ONG africaines, l'objectif étant de contribuer au renforcement de leurs capacités. UN لذا فإن الكاميرون، خلال ترؤسها المجلس الاقتصادي والاجتماعي، أيدت تنفيذ مبادرة الأمين العام للأمم المتحدة الرامية إلى إقامة شبكة من المنظمات غير الحكومية الأفريقية بهدف مساعدتها على تعزيز قدراتها.
    En 1999, un réseau des ONG/ASSOCIATIONS de lutte contre le sida a été créé. UN وفي عام 1999، أنشئت شبكة من المنظمات غير الحكومية/الرابطات من أجل مكافحة مرض السيدا.
    En collaboration avec l'OIM, l'UNESCO a d'autre part créé un réseau des musées de la migration qui présente les contributions des immigrés aux sociétés d'accueil. UN وإضافة إلى ذلك، أنشأت اليونسكو، بالتعاون مع المنظمة الدولية للهجرة، شبكة من متاحف الهجرة لإبراز إسهامات المهاجرين في المجتمعات المضيفة.
    L'un des résultats les plus excitants de la formation a été la mise en place d'un réseau des anciens, chargés de fournir des conseils et un encadrement aux futurs bénéficiaires du Fonds après 2012, sous réserve de l'acheminement de fonds supplémentaire au Fonds d'affectation spéciale. UN وكان من بين نتائجها المثيرة، إطلاق شبكة من الفائزين السابقين لتقديم الإرشاد والتوجيه للفائزين المقبلين فيما بعد عام 2012، وذلك بشرط زيادة حجم الأموال الموجهة إلى الصندوق الاستئماني.
    En outre, un réseau des institutions nationales participant au projet a été créé et les bases d'un fonds d'investissement spécial en partenariat public-privé ont été posées. UN وبالإضافة إلى ذلك، أنشئت شبكة من المؤسسات الوطنية المشاركة في المشروع والخبراء المحليين ووضع الأساس لصندوق استثماري مخصص لشراكات القطاع العام والقطاع الخاص.
    Dans le cadre de la réunion de la Société internationale des femmes médecins pour l'Afrique et le Proche-Orient, ces deux programmes ont organisé de concert une réunion de travail pour examiner comment favoriser la contribution et la participation des femmes et pour créer un réseau des parties intéressées. UN وفي سياق اجتماع الرابطة الدولية للعاملات في حقل الطب في افريقيا والشرق اﻷدنى، اشترك البرنامجان في تنظيم حلقة عمل لبحث الطرق والوسائل لضمان المدخلات والمشاركة من جانب المرأة وﻹقامة شبكة من اﻷطراف المعنية.
    10. Le Comité note qu'au paragraphe 25 de son rapport, le Secrétaire général indique que le Centre pour les droits de l'homme compte établir un réseau des spécialistes des droits de l'homme dans les 21 provinces cambodgiennes. UN ١٠ - وتلاحظ اللجنة الاستشارية من الفقرة ٢٥ من التقرير أن مركز حقوق الانسان يرمي الى انشاء شبكة من موظفي حقوق الانسان في مقاطعات كمبوديا وعددها ٢١ مقاطعة.
    Le Comité note qu’au paragraphe 25 de son rapport, le Secrétaire général indique que le Centre pour les droits de l’homme compte établir un réseau des spécialistes des droits de l’homme dans les 21 provinces cambodgiennes. UN ١٠ - وتلاحظ اللجنة الاستشارية من الفقرة ٢٥ من التقرير أن مركز حقوق الانسان يرمي الى انشاء شبكة من موظفي حقوق الانسان في مقاطعات كمبوديا وعددها ٢١ مقاطعة.
    Le Conseil a recommandé que l'on identifie un petit groupe d'anciens bénéficiaires du Fonds à partir duquel on pourrait développer un réseau des bénéficiaires du Fonds, dans le but de faciliter l'échange des pratiques de référence et l'enrichissement mutuel par la mise en commun des données d'expérience. UN 32 - وأوصى المجلس بتحديد مجموعة أساسية من المستفيدين السابقين من الصندوق لإنشاء شبكة من المستفيدين من الصندوق من أجل تبادل أفضل الممارسات والاستفادة من تجارب بعضهم البعض.
    k) Soutenir l'établissement d'un réseau des organisations de la société civile, les assister matériellement et financièrement et organiser des sessions de formation à leur bénéfice; UN (ك) دعم إنشاء شبكة من منظمات المجتمع المدني، ومساعدتها ماديا وماليا وتنظيم دورات تدريبية لصالحها
    L'affirmation de la prévention comme pilier essentiel de notre plan de lutte s'est matérialisée par diverses actions, notamment la permanence des campagnes ciblées de communication et d'éducation pour le changement de comportement, la promotion de l'utilisation du préservatif, et le développement d'un réseau des centres de dépistage volontaire à travers le pays. UN وقد ظهر التأكيد على الوقاية كدعامة أساسية لخطة عملنا من خلال جهود مختلفة، تتضمن الإعلام المستهدف المستمر وحملات التثقيف لتغيير السلوكيات، وتعزيز استخدام الواقيات الذكرية وإنشاء شبكة من المراكز الصحية في أنحاء البلاد لكشف فيروس نقص المناعة البشرية على أساس طوعي.
    g) Mettre en place un réseau des experts nationaux associés au processus des communications nationales; UN (ز) إنشاء شبكة من الخبراء الوطنيين المشاركين في عملية البلاغات الوطنية؛
    C'est ainsi qu'à l'occasion d'un atelier de formation d'experts des PMA francophones à la mise en œuvre des PANA, qui a eu lieu en février 2010, les participants ont constitué un réseau des PMA francophones pour l'adaptation. UN فمثلاً شكّل المشاركون في حلقة عمل تدريبية بشأن تنفيذ برامج عمل التكيف الوطنية عُقدت في شباط/فبراير 2010 لفائدة أقل البلدان نمواً الناطقة بالفرنسية شبكة معنية بالتكيف تضم أقل البلدان نمواً الناطقة بهذه اللغة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus