"un réseau informel" - Traduction Français en Arabe

    • شبكة غير رسمية
        
    • لشبكة غير رسمية
        
    • غير رسمية تضم
        
    • كشبكة غير رسمية
        
    Le mécanisme de coordination actuel du système des Nations Unies, à savoir le Groupe consultatif interinstitutions, est un réseau informel qui agit au niveau opérationnel. UN إن آلية التنسيق القائمة في منظومة الأمم المتحدة، الفريق الاستشاري، هي شبكة غير رسمية تعمل على مستوى العمل.
    Il a déclaré avoir activement encouragé d'autres États Membres à ratifier la Convention, en participant à un réseau informel de pays qui, par leurs ambassades, fournissent des informations aux États débattant de la possibilité de procéder à la ratification. UN وأفادت أوروغواي بأنها تشجع بهمّة الدول الأخرى على التصديق على الاتفاقية، بوسائل منها الاشتراك في شبكة غير رسمية من البلدان التي تقدم من خلال سفاراتها معلومات عن الدول التي تناقش إمكانية التصديق.
    un réseau informel de l'UNITA, qui a des contacts en Afrique du Sud, opère dans cette ville. UN وهناك شبكة غير رسمية تابعة ليونيتا تعمل في كينشاسا ولها صلات بجنوب أفريقيا.
    Le Forum consultatif pour les femmes des groupes minoritaires (OVM), qui a été créé au début des années 90, est un réseau informel lancé par les mécanismes nationaux. UN وأنشأت اﻵلية الوطنية، في أوائل التسعينات، شبكة غير رسمية تسمى المحفل الاستشاري للنساء المنتميات ﻷقليات.
    La base de données fournit aussi des renseignements sur un réseau informel, un groupe de réflexion, des documents et des manifestations. UN ويتضمن النظام أيضا، بين عناصر أخرى، معلومات عن شبكة غير رسمية وفريق للتأمل ووثائق ومناسبات.
    Le Secrétariat devrait mettre en place un réseau informel d'experts pour aider à diffuser les analyses économiques et sociales de l'ONU. UN ينبغي أن تستحدث الأمانة العامة شبكة غير رسمية من الخبراء للمساعدة في نشر تحليلات الأمم المتحدة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي.
    Le PNUCID collabore étroitement avec un réseau informel de partenaires interrégionaux et régionaux. UN ويعمل ذلك البرنامج الاستشاري بشكل وثيق مع شبكة غير رسمية مؤلفة من شركاء إقليميين وأقاليميين.
    un réseau informel de coopération en matière de recherche a été créé. UN وهناك شبكة غير رسمية حسنة التنظيم للتعاون البحثي.
    Le Bulletin est distribué à un réseau informel de 350 correspondants dans plus de 160 pays, et 14 numéros ont été publiés depuis 1987. UN وتُوزع الرسالة اﻹخبارية على شبكة غير رسمية تضم ٣٥٠ مراسلا في أكثر من ١٦٠ بلدا وقد أُعد أربعة عشر عددا منذ عام ١٩٨٧.
    Le Coordonnateur a supervisé l'élaboration du présent rapport, qui renferme les informations fournies par un réseau informel de référents au sein du Secrétariat. UN وأشرف المنسق على وضع هذا التقرير، الذي أعد بمدخلات من شبكة غير رسمية من مراكز التنسيق في سائر أنحاء الأمانة العامة.
    Les enseignements tirés sont échangés dans le cadre d'un réseau informel d'homologues. UN ويجري تبادل الدروس المستفادة في إطار شبكة غير رسمية من النظرا.
    Les policiers et les pompiers ont un réseau informel dans lequel ils se donnent mutuellement leurs organes. Open Subtitles رجال الشرطة ورجال الاطفاء لديهم شبكة غير رسمية حيث يتبرعون بأعضائهم لبعضهم البعض
    :: Continuer à utiliser les missions multidisciplinaires d'enquête des Nations Unies, encourager les États et le Conseil de sécurité à recourir à la formule du déploiement préventif et mettre en place un réseau informel de personnalités éminentes consacré à la prévention des conflits. UN :: مواصلة استخدام بعثات الأمم المتحدة متعددة التخصصات لتقصي الحقائق، وتشجيع الدول ومجلس الأمن على استخدام عمليات النشر الوقائية وإنشاء شبكة غير رسمية من الأشخاص البارزين لمنع الصراعات.
    Il existe à New York un réseau informel constitué par le PNUD, le FNUAP, l'UNICEF et ONU-Femmes où il y a échange d'information, d'idées, d'expériences et d'enseignements tirés. UN وتوجد شبكة غير رسمية في نيويورك بين البرنامج الإنمائي، وصندوق الأمم المتحدة للسكان، واليونيسيف، وهيئة الأمم المتحدة للمرأة، يتبادل في إطارها الأفراد المعلومات والخبرات والدروس المستفادة.
    Si un réseau informel peut être utile au départ, un réseau formel serait plus approprié au fur et à mesure que les pratiques de gestion globale des risques se diffusent dans le système. UN وفي حين أن شبكة غير رسمية تكون مفيدة في البداية، فإن من الأنسب أن تكون هناك شبكة رسمية مع اتساع رقعة ممارسات إدارة المخاطر المؤسسية على نطاق المنظومة.
    Le projet Fighting Corruption to Improve Governance a formé au journalisme d'investigation 30 journalistes qui ont contribué à la création d'un réseau informel de journalistes d'investigation travaillant pour des organes nationaux et locaux. UN ووفر مشروع مكافحة الفساد لتحسين الحوكمة تدريبا في مجال الصحافة التحقيقية لفائدة 30 صحفيا، مما أسهم في إنشاء شبكة غير رسمية من الصحفيين التحقيقيين من وسائط الإعلام الوطنية والمحلية.
    À long terme, l'Alliance créera par le truchement de ce programme un réseau informel de nouveaux dirigeants influents qui apporteront de nouvelles perspectives aux relations entre les différents pays et régions et qui préconiseront de nouvelles approches. UN وفي المدى الطويل، سينشئ التحالف من خلال هذا البرنامج شبكة غير رسمية من القادة الناشئين والمؤثرين الذين سيرفدون العلاقات بين مختلف البلدان والمناطق بأفكار جديدة ويدعون إلى اتباع نهج مبتكرة.
    Afin d'institutionnaliser et de soutenir ce type de formation, le Bureau de la déontologie et le Centre de ressources pédagogiques du Bureau des ressources humaines ont l'intention de créer un réseau informel de formation de formateurs en déontologie. UN وبغية إضفاء الطابع المؤسسي على تدريب الأقران ودعمه، ينوي مكتب الأخلاقيات ومركز الموارد التعليمية التابع لمكتب الموارد البشرية إنشاء شبكة غير رسمية لتدريب المدربين في مجال الأخلاقيات.
    Ainsi a été instauré un réseau informel de coopération. UN ومن ثم، فإنه كان هناك إنشاء لشبكة غير رسمية من شبكات التعاون.
    Le Réseau de recouvrement d'avoirs du GAFISUD, créé le 22 juillet 2010, est un réseau informel visant à promouvoir la coopération internationale en matière de confiscation d'avoirs. UN وقد تأسست شبكة استرداد الموجودات التابعة لفرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية في أمريكا الجنوبية لمكافحة غسل الأموال في 22 تموز/يوليه 2010 كشبكة غير رسمية لتعزيز التعاون الدولي في مجال مصادرة الموجودات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus