"un réseau national de" - Traduction Français en Arabe

    • شبكة وطنية
        
    • وشبكة وطنية
        
    • على الصعيد الوطني
        
    • شبكة رقابة وطنية
        
    • للشبكة الوطنية
        
    La mise en place et l'appui d'un réseau national de lutte contre les violences sexospécifiques; UN إنشاء ودعم شبكة وطنية لمكافحة العنف القائم على أساس نوع الجنس؛
    Une permanence téléphonique gratuite est à la disposition de toutes les femmes victimes de violence, qui sont mises en relation avec un réseau national de gestion des crises qui gère 11 foyers. UN وهناك خط هاتفي مباشر متاح للنساء من ضحايا العنف، لإيصالهن إلى شبكة وطنية لإدارة الأزمات تقوم بتشغيل 11 مأوى.
    S'agissant de la consolidation de la notion de protection en tant que responsabilité sociale, un réseau national de soins et de protection de l'enfance a été créé. UN وفيما يتصل بتعزيز مفهوم الرعاية كمسؤولية اجتماعية، أنشأ شبكة وطنية لرعاية الأطفال والتنمية.
    Des travaux supplémentaires sont prévus et doivent aboutir à la constitution d'un réseau national de producteurs et de fournisseurs d'information commerciale. UN ويخطط للاضطلاع بالمزيد من الأنشطة لإقامة شبكة وطنية تضم منتجي المعلومات التجارية ومقدميها.
    Cette collaboration a eu pour bénéfice secondaire la création d'un réseau national de déléguées afghanes qui restera en place après la Loya Jirga. UN وتمثل أحد عوائد هذا التعاون في إنشاء شبكة وطنية من المندوبات الأفغانيـــــات سيستمر عملها إلى ما بعد اللويا جيرغا.
    Les efforts dans le sens de la création d'un réseau national de centres de crise vont se poursuivre. UN وسوف يستمر بذل الجهود من أجل إقامة شبكة وطنية لمراكز الأزمة.
    Il a été créé un réseau national de services psychiatriques de la police scientifique fondé sur six services régionaux de police scientifique. UN فقد أنشئت شبكة وطنية للخدمات الشرعية النفسانية بالاستناد إلى ست دوائر إقليمية شرعية.
    Le résultat le plus important a été la proposition de création d'un réseau national de femmes entrepreneurs. UN وتمثلت أهم نتيجة في اقتراح تكوين شبكة وطنية لمنظِمات المشاريع.
    La Loi générale prévoit un réseau national de structure, méthodes et procédures auquel participeront toutes les organisations et autorités gouvernementales s'occupant de la promotion de la femme aux niveaux fédéral, des États et local. UN ويدعو القانون العام إلى إنشاء شبكة وطنية من الهياكل والطرائق والإجراءات تشارك فيها جميع المنظمات والسلطات الحكومية العاملة في مجال النهوض بالمرأة على الصعيد الاتحادي، وصعيد الولايات، والصعيد المحلي.
    Enfin, le Ministère du travail entretient un réseau national de personnes s'occupant des questions d'égalité au sein des autorités régionales et locales. UN وأخيراً، تدير وزارة العمل شبكة وطنية من الأشخاص المعنيين بقضايا المساواة داخل السلطات الإقليمية والمحلية.
    Cela passe par la constitution d'un réseau national de centres de rapprochement (Link-Up) et de conseil et des services connexes. UN ويشمل ذلك شبكة وطنية لمراكز الربط والاستشارات والخدمات المتعلقة بهما.
    Il a lancé un programme pour mettre en place un réseau national de recherche et de développement pour l'agriculture et les ressources naturelles dans l'ensemble du pays. UN وعمل على تنفيذ برنامج لتوليد شبكة وطنية للبحث والتطوير فيما يتعلق بالزراعة والموارد في أنحاء البلد.
    un réseau national de conseil et d'aide juridique aux victimes de discrimination raciale a également été mis en place. UN كما أنشئت شبكة وطنية لإسداء المشورة والمساعدة القضائية لضحايا التمييز العنصري.
    Mesure des résultats : Principales réunions/étapes marquant les progrès réalisés vers l'instauration d'un réseau national de médiateurs UN مقاييس الأداء: تنظيم فعاليات رئيسية لتقييم التقدم المحرز في إنشاء شبكة وطنية للوسطاء
    :: Conseils pratiques en matière d'élaboration des programmes pour la formation de formateurs dans l'optique de l'instauration d'un réseau national de médiateurs UN :: إسداء المشورة في مجال السياسة العامة بشأن وضع برامج تدريب المدربين لإنشاء شبكة وطنية للوسطاء
    :: Réunions consultatives bihebdomadaires avec des groupes de la société civile consacrées à l'instauration d'un réseau national de médiateurs formés au règlement des conflits UN :: عقد اجتماعات استشارية كل أسبوعين مع مجموعات من المجتمع المدني بشأن إنشاء شبكة وطنية للوسطاء بين أطراف الصراعات
    un réseau national de protection est mis en place actuellement par des groupes de travail sur la protection. UN وأنشئت شبكة وطنية للحماية يجري حاليا استخدامها من خلال الأفرقة العاملة المعنية بالحماية.
    Pour encourager le développement durable, la Jordanie continue à établir un réseau national de zones protégées et s'efforce d'améliorer le suivi et les évaluations. UN وحفاظا على التنمية المستدامة، يواصل الأردن إقامة شبكة وطنية للمناطق المحمية وتحسين سبل الرصد والتقييم.
    Pour le traitement de ces problèmes, il existe depuis 1986 le Cardiocentro et un réseau national de cardiologues pédiatres. UN ويعالج هذه الحالات منذ العام 1986 مركز أمراض القلب وشبكة وطنية من أطباء الأطفال المتخصصين في أمراض القلب.
    Au Mali, des réformes poussées allant dans le sens de la décentralisation ont permis de créer un réseau national de municipalités en vue de renforcer les institutions démocratiques locales et la participation populaire. UN 244 - وتم في إطار الإصلاحات الشاملة من أجل إلغاء المركزية في مالي إنشاء شبكة من البلديات على الصعيد الوطني لتعزيز المؤسسات الديمقراطية المحلية للمشاركة الشعبية.
    Parmi les 82 pays où le paludisme à falciparum est endémique, 75 d'entre eux ont mis en place un système de contrôle reposant sur un réseau national de sites sentinelles. UN ومن بين البلدان البالغ عددها 82 بلدا التي تستوطن فيها الملاريا الناجمة عن طفيلي فالسيباروم، قامت 75 منها بتنفيذ نظام للرصد باستخدام شبكة رقابة وطنية موقعية.
    2006 (estimation) : Accord conclu avec des organisations de la société civile au sujet d'un programme pilote en vue de l'instauration d'un réseau national de médiateurs UN تقديرات عام 2006: وضع برنامج تجريبي للشبكة الوطنية للوسطاء بالاتفاق مع منظمات المجتمع المدني

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus