"un résultat équilibré" - Traduction Français en Arabe

    • نتيجة متوازنة
        
    • وثيقة ختامية متوازنة
        
    • تحقيق نتائج متوازنة
        
    • النتائج المتوازنة
        
    Il importe donc, si l'on veut obtenir un résultat équilibré, que les coûts et les avantages soient équitablement répartis. UN ولذلك فإن التوزيع المنصف للمنافع والتكاليف بين البلدان مهم في السعي من أجل التوصل إلى نتيجة متوازنة.
    Cela seul suffit à justifier qu'il est impératif d'achever le Cycle de Doha, afin de veiller à ce que ces négociations aient un résultat équilibré. UN وإن لم يكن ثمة من سبب إلا هذا، فإنه يجب علينا أن نكمل جولة الدوحة للمفاوضات التجارية حتى نكفل التوصل إلى نتيجة متوازنة.
    Elle maintient que l'accès effectif au marché au titre du Mode 4 et qu'un résultat équilibré des négociations sur la règlementation intérieure sont les principaux éléments orientés vers le développement de tout résultat sur les services. UN وتؤمن الجماعة بأن النفاذ الفعال إلى الأسواق في إطار الطريقة 4 ووصول المفاوضات إلى نتيجة متوازنة بشأن القواعد المحلية عنصران حيويان موجهان على أساس التنمية لأي نتيجة يتم التوصل إليها بشأن الخدمات.
    Conscient que le projet ne saurait satisfaire toutes les délégations, il espère malgré tout que ce texte permettra d'aplanir les quelques points de divergence grave apparus au fil des discussions et qu'il sera apprécié en tant que tentative réaliste de parvenir à un résultat équilibré, tenant compte de toutes les positions. UN ومع إدراكه أن مشروع النص لن يرضي جميع الوفود، أعرب عن أمله في أن يكون قد جسر نقاط الاختلاف الحقيقية القليلة التي ظهرت في المناقشات وأن يُعترف به كمحاولة حقيقية لإيجاد وثيقة ختامية متوازنة تراعي جميع المواقف.
    La Présidente estime que le fait de travailler sur une seule décision faciliterait les efforts visant à parvenir à un résultat équilibré. UN ويعتقد الرئيس أن العمل على وضع مقرر واحد من شأنه أن يسهّل الجهود الرامية إلى تحقيق نتائج متوازنة.
    Les progrès qui pourront être accomplis en ce qui concerne l'élaboration de règles dans le cadre de l'Accord général sur le commerce des services sont déterminants pour que les négociations aboutissent à un résultat équilibré. UN 37 - وستعتمد النتائج المتوازنة في المفاوضات أيضا على التقدم المحرز في وضع قواعد الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات.
    Un certain nombre de participants estimaient en outre qu'il serait avantageux de conclure le Cycle de Doha, à condition qu'il aboutisse à un résultat équilibré pour les pays en développement. UN كما وجد بعض المشاركين مزية في استكمال جولة الدوحة شريطة أن تحقق نتيجة متوازنة للبلدان النامية.
    Sans doute peuton arriver à un résultat équilibré par des voies différentes et de différentes manières. UN ويمكننا دون شك أن نحقق نتيجة متوازنة عن طريق مختلف المسارات والنهج.
    Nous pensons qu'une telle démarche débouchera à terme sur un résultat équilibré. UN ونعتقد أن هذا النهج سيفضي في نهاية المطاف إلى تحقيق نتيجة متوازنة.
    Il est nécessaire que le Cycle de Doha aboutisse de toute urgence à un résultat équilibré et axé sur le développement. UN وأضاف أن هناك ضرورة ملحة لأن أن تتوصل جولة الدوحة إلى نتيجة متوازنة وإنمائية المنحى.
    Dans le même temps, toutefois, ils ne doivent pas se concentrer uniquement sur leurs propres problèmes au détriment des possibilités de parvenir à un résultat équilibré dont puissent bénéficier tous les participants aux négociations. UN بيد أنها في الوقت نفسه يجب ألا تركز على مشاكلها الخاصة فقط مع إستبعاد التوصل إلى نتيجة متوازنة لجميع المشاركين في المفاوضات.
    C'est grâce à sa recommandation visant la création d'un groupe de travail et au document qu'il a rapidement présenté que les diverses parties ont pu engager un dialogue utile sur un pied d'égalité et aboutir à un résultat équilibré acceptable pour tous. UN فتوصيتها الخاصة بإنشاء فريق عامـــل، والوثيقة التي قدمتها بسرعـــــة، هما اللتان مكنتا مختلف اﻷطراف من إجـــراء حوارات مفيــــدة على قدم المساواة، وتحقيق نتيجة متوازنة مقبولة للجميع.
    L'Acte final des négociations d'Uruguay devra comporter un résultat équilibré tenant compte des principaux intérêts des pays en développement et de leurs besoins financiers et commerciaux. UN وقال إن الوثيقة الختامية لمفاوضات أوروغواي ينبغي أن تنطوي على نتيجة متوازنة تضع في حسبانها المصالح الرئيسية للبلدان النامية واحتياجاتها المالية والتجارية.
    Comme elle attache une grande importance au maintien de la paix et de la stabilité internationales, la Turquie continuera à ne ménager aucun effort pour contribuer à la recherche de solutions pacifiques susceptibles de déboucher sur un résultat équilibré et équitable. UN وبما أن تركيا بلد يعلق أهمية كبيرة على صون السلم والاستقرار الدوليين، فإنها ستواصل بذل كل جهد ممكن للإسهام في البحث عن حلول سلمية تلبي ضرورات التوصل إلى نتيجة متوازنة وعادلة.
    Le Mouvement des pays non alignés estime qu'il appartient aux États Membres de répondre au rapport du Secrétaire général et aux recommandations qu'il contient en vue de parvenir à un résultat équilibré. UN وتعتقد حركة عدم الانحياز أن الدول الأعضاء باستطاعتها أن تستجيب لتقرير الأمين العام والتوصيات الواردة فيه بغية تحقيق نتيجة متوازنة.
    Pour cela il faudra, croyonsnous, arriver à un résultat équilibré et qui reflète des progrès concrets en ce qui concerne les trois éléments majeurs du Traité, à savoir la nonprolifération, le désarmement et l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. UN ولكي يحدث هذا، نعتقد أنه من الضروري التوصل إلى نتيجة متوازنة تُعبر عن التقدم العملي المحرز بشأن ثلاثة عناصر رئيسية للمعاهدة هي منع الانتشار ونزع السلاح واستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    Nous espérons que la Conférence d'examen du TNP de 2010 aboutira à un résultat équilibré sur les trois piliers du Traité que sont la non-prolifération, le désarmement et l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN ونتطلع إلى المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار لعام 2010، بغية إحراز نتيجة متوازنة في جميع الركائز الثلاث للمعاهدة - أي عدم الانتشار، ونزع السلاح، والاستعمالات السلمية للطاقة النووية.
    Les ministres soulignent l'importance que revêtent les mesures de réduction des émissions si l'on veut parvenir lors de la Conférence de Durban à un résultat équilibré et ambitieux. UN 66 - ويشدد الوزراء على أهمية التخفيف من آثار تغير المناخ في إطار التوصل إلى نتيجة متوازنة وطموحة في ديربان، جنوب أفريقيا.
    15. Il est convaincu que le Groupe de travail spécial aboutira à un accord et aura un résultat équilibré, global et consistant à présenter à la Conférence des Parties à Durban. UN 15- والرئيس واثق من أن فريق العمل التعاوني سينجح في التوصل إلى اتفاق وسيقدم وثيقة ختامية متوازنة وشاملة وقوية إلى مؤتمر الأطراف في ديربان.
    Nous attendons cependant de la phase préparatoire qu'elle soit marquée par un esprit permettant de parvenir à un résultat équilibré. UN غير أننا نتوقع اتسام المرحلة التحضيرية بروح بناءة تساعدنا على تحقيق نتائج متوازنة.
    3. Le sentiment général était que les perspectives d'une conclusion heureuse des négociations d'Uruguay s'étaient améliorées, bien qu'il restât à résoudre les questions les plus sensibles pour obtenir un résultat équilibré et global. UN ٣ - وتولد على نطاق واسع إحساس بأن اﻵفاق المرتقبة لاختتام جولة أوروغواي بنجاح ازدادت اشراقا وان كانت معظم القضايا الحساسة لا تزال تحتاج إلى حل بغية تحقيق مجموعة من النتائج المتوازنة والشاملة للجولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus