Elle a aujourd'hui des responsabilités plus grandes et joue un rôle accru. | UN | وهي تتحمل مسؤوليات متزايدة وتضطلع بدور أكبر اليوم. |
Les institutions financières des pays en développement pourraient également jouer un rôle accru à mesure que leurs économies se développent; | UN | ويمكن للمؤسسات المالية في البلدان النامية أيضا أن تقوم بدور أكبر بازدهار بازدهار اقتصاداتها. |
Pourtant, une logique de seuil ne confère pas un rôle accru aux armes nucléaires si le seuil est élevé. | UN | ومع ذلك، فإن نهج العتبة لا يمنح دوراً أكبر للأسلحة النووية إذا كانت العتبة عالية. |
Il est clair que des mesures préventives devraient jouer un rôle accru dans les efforts que déploie l'Organisation pour le règlement des conflits. | UN | ومن الواضح أنه ينبغي اعطاء التدابير الوقائية دورا أكبر في عمل المنظمة المتعلق بحل الصراعات. |
Plusieurs pays en développement sont désormais des agents clefs dans l'économie mondiale et devraient jouer un rôle accru dans les efforts de coopération pour le développement. | UN | أن عدة بلدان نامية اﻵن عناصر رئيسية في الاقتصاد العالمي، وينبغي أن تضطلع بدور متزايد في جهود التعاون اﻹنمائي. |
L'encouragement des médias et de l'opinion publique à jouer un rôle accru dans le processus d'inspection et de surveillance des différentes institutions nationales publiques et privées; | UN | تشجيع الصحافة والرأي العام لممارسة دور أكبر في عملية الرقابة على أداء مختلف المؤسسات الوطنية الرسمية والأهلية. |
La Chine l'en remercie et espère que l'ONU jouera un rôle accru dans la promotion du processus de paix au Moyen-Orient. | UN | ونأمل أن تضطلع الأمم المتحدة بدور أكبر في تعزيز العملية السلمية في الشرق الأوسط. |
Ces trois organes devraient jouer un rôle accru dans la promotion de la mise en oeuvre de la Convention et dans le maintien de l'ordre maritime international. | UN | ونحن ندعم قيام هذه الأجهزة الثلاثة بدور أكبر في تدعيم وتنفيذ الاتفاقية وفي الحفاظ على النظام البحري العالمي. |
La Roumanie envisage un rôle accru du secteur privé dans les domaines de l'électricité, du chauffage et du gaz. | UN | وتوقّعت رومانيا أن يضطلع القطاع الخاص بدور أكبر في قطاعات الكهرباء والتدفئة والغاز. |
On a en outre engagé la HautCommissaire à étudier la manière de conférer aux titulaires de mandat un rôle accru dans les travaux des Nations Unies en général. | UN | وشجع مشاركون المفوضة السامية على استكشاف سبل تكليف أصحاب الولايات بدور أكبر في عمل الأمم المتحدة عموماً. |
Ces bureaux joueront un rôle accru dans le renforcement du partenariat avec les organismes des Nations Unies, les institutions de Bretton Woods et les États Membres. | UN | وسيضطلع هذان المكتبان بدور أكبر في تدعيم الشراكة مع منظومة الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز والدول الأعضاء. |
Pourtant, une logique de seuil ne confère pas un rôle accru aux armes nucléaires si le seuil est élevé. | UN | ومع ذلك، فإن نهج العتبة لا يمنح دوراً أكبر للأسلحة النووية إذا كانت العتبة عالية. |
Il a évoqué un certain nombre de questions pour lesquelles les comptables pourraient jouer un rôle accru en contribuant aux activités de développement. | UN | وبحث عدداً من المسائل التي يمكن أن يؤدي فيها المحاسبون دوراً أكبر في إرشاد الأنشطة الإنمائية والتأثير فيها. |
Les représentants de l'ONUDI pourraient se voir attribuer un rôle accru dans l'exécution des projets. | UN | لعلّه ينبغي أن يُمنَح ممثلو اليونيدو دوراً أكبر في رصد المشاريع. |
ii. Le représentant de l'ONUDI peut se voir attribuer un rôle accru dans le suivi des projets. | UN | `2` يمكن أن يُمنح ممثلو اليونيدو دورا أكبر في رصد المشاريع. |
La CFPI sera amenée à jouer un rôle accru dans la réforme du régime commun tout en continuant de veiller à sa cohésion. | UN | وسيُطلب من لجنة الخدمة المدنية الدولية أن تقوم بدور متزايد في إصلاح النظام الموحد مع الحرص على الإبقاء على تماسكه. |
L'importance d'un rôle accru du pays hôte à cet égard a été clairement soulignée. | UN | وأُشيرَ بوضوح إلى أهمية إعطاء دور أكبر لقيام البلد المضيف بتنظيم تدفقات رؤوس الأموال العابرة للحدود. |
On pourrait aussi envisager qu'elle joue un rôle accru dans la coordination du programme de travail des différentes organisations concernées. | UN | كما يمكن توخي زيادة دور اللجنة في تنسيق برامج عمل مختلف المنظمات المعنية. |
Nous appuyons également un rôle accru pour l'ONU dans la coopération multilatérale pour le développement. | UN | كما نؤيد ايجاد دور معزز لﻷمم المتحدة في التعاون اﻹنمائي المتعدد اﻷطراف. |
Pour réaliser la paix et la sécurité, il faut que l'ONU joue un rôle accru pour renforcer le droit international. | UN | ويبدو جليا أن استتباب الأمن والاستقرار في العالم يستدعي دورا متزايدا لمنظمة الأمم المتحدة وقوة إضافية للشرعية الدولية. |
Or, différents obstacles empêchent les femmes de participer pleinement aux programmes de développement communautaire et de jouer un rôle accru dans les décisions touchant le régime foncier et la gestion des forêts. | UN | ومع ذلك، لا تزال المرأة تواجه عقبات تحد من قدرتها على المشاركة في برامج تنمية المجتمع وتعوقها عن أداء دور أقوى في صنع القرار فيما يتعلق بالولاية على اﻷراضي وإدارة الغابات. |
Plus que jamais, nous sentons le besoin d'un leadership collectif informel et d'un rôle accru pour des lieux d'échange comme le G-8 et, plus récemment, le G-20, ainsi que d'autres forums de négociation et de médiation, et ce, d'autant plus que ceux-ci n'opèrent pas dans un cadre d'opposition, mais cherchent plutôt à promouvoir les intérêts communs de ceux qui y participent. | UN | وكما لم يحدث من قبل على الإطلاق، نشعر بالحاجة إلى قيادة جماعية غير رسمية وإلى دور متزايد لمنتديات من قبيل مجموعة الثمانية ومجموعة العشرين الحديثة جدا، فضلا عن منتديات تفاوضية وتوسطية أخرى، والسبب هو أن هذه المنتديات لا تعمل كنموذج تعارضي بين المشاركين فيها، وإنما تعمل على النهوض بمصالحهم المشتركة. |
L'ONU doit se voir accorder un rôle accru dans ce processus. | UN | وينبغي أن تعطى الأمم المتحدة دورا معززا في هذه العملية. |
- L'Allemagne invite les organisations régionales à jouer un rôle accru dans la mise en œuvre du Programme d'action. | UN | وألمانيا تشجع المنظمات الإقليمية على القيام بدور معزز فيما يختص بتنفيذ برنامج العمل. |
A l'instar d'autres pays non alignés, le Népal a toujours souscrit à l'appel en faveur d'un rôle accru de l'ONU en matière de limitation des armements et de désarmement. | UN | ونيبال، الى جانب بلدان عدم الانحياز اﻷخرى، دعت دائما الى اضطلاع اﻷمم المتحدة بدور أفعل في مجالي تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح. |
Le Viet Nam est favorable à ce que l'Organisation joue un rôle accru dans ce domaine. | UN | وتؤيد فييت نام توسيع نطاق دور المنظمة في هذا الصدد. |
L'Organisation des Nations Unies est donc perçue comme devant jouer un rôle accru dans le domaine du bien-être économique des pays en développement, y compris le développement et l'application de nouvelles initiatives face aux contraintes imposées à des petits pays comme le nôtre en raison de leur petite taille et de leur caractère insulaire. | UN | ووفقا لذلك، فإن اﻷمم المتحدة ينظر اليها على أنها تقوم بدور موسع في الرفاه الاقتصادي للبلدان النامية، بما في ذلك التنمية وتطبيق مزيد من المبادرات لتخفيف القيود التي يفرضها صغر الحجم والوضع الجزري. |