"un rôle central en" - Traduction Français en Arabe

    • بدور محوري في
        
    • دورا محوريا في
        
    • بدور مركزي في
        
    • دورا مركزيا في
        
    • دوراً رئيسياً في
        
    • دوراً محورياً في
        
    • له أهمية جوهرية خلال عام
        
    • دور محوري في
        
    • دوراً مركزياً رئيسياً في
        
    • بالدور المركزي في
        
    À cet égard, le Conseil économique et social pouvait jouer un rôle central en assurant la coordination des activités. UN وأوضح في هذا الصدد، أنه يمكن لمنظومة المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن تضطلع بدور محوري في التنسيق.
    C'est pourquoi le Portugal considère que l'Agence internationale de l'énergie atomique doit continuer de jouer un rôle central en matière de sécurité nucléaire. UN وهذا هو السبب الذي حدا بالبرتغال إلى الاعتقاد بأن الوكالة الدولية للطاقة الذرية يتعين أن تواصل القيام بدور محوري في ميدان الأمن النووي.
    Le gouvernement joue un rôle central en matière d'urbanisme et de planification urbaine. UN وفي إطار هذه النماذج تؤدي الحكومة الوطنية دورا محوريا في الإدارة والتخطيط الحضريين.
    L'ONUDC continue de jouer un rôle central en facilitant l'échange d'informations et les contacts pour le Groupe de contact. UN وما فتئ المكتب يضطلع بدور مركزي في مجال تبادل المعلومات وتيسير الاتصالات لفائدة فريق الاتصال.
    Dans ce contexte, les Nations Unies doivent pouvoir jouer un rôle central en agissant de façon urgente pour aider le peuple iraquien à mettre en place un gouvernement démocratique et représentatif, et superviser le transfert de l'autorité à celui-ci. UN وفي هذا السياق، ينبغي السماح للأمم المتحدة بأن تؤدي دورا مركزيا في تنفيذ ركائز عمله على أساس عاجل لمساعدة الشعب العراقي على ترسيخ الديمقراطية وإنشاء حكومة تمثيلية والإشراف على تحويل السلطة إليه.
    Le secrétariat de la CNUCED pouvait jouer un rôle central en la matière, mais il faudrait mobiliser un large appui à l'échelle internationale, notamment auprès des organisations internationales, des gouvernements et de la société civile. UN ويمكن ﻷمانة اﻷونكتاد أن تؤدي دوراً رئيسياً في إحداث تلك التطورات، غير أنها ستحتاج إلى حشد الدعم الدولي على نطاق واسع، بما في ذلك الدعم المقدم من المنظمات الدولية والحكومات والمجتمع المدني.
    Le système de garanties de l'AIEA joue un rôle central en encourageant la confiance des États parties au TNP quant à l'application de ce traité. UN ويؤدي نظام ضمانات الوكالة دوراً محورياً في تعزيز الثقة بامتثال الدول الأطراف لمعاهدة عدم الانتشار.
    Le présent programme tient compte également du fait que le développement des secteurs productifs dans les pays en développement passe par l'accès à l'énergie, qui jouera un rôle central en 2012, désignée comme Année internationale de l'énergie durable pour tous à la soixante-cinquième session de l'Assemblée générale des Nations Unies. UN ويتناول هذا البرنامج أيضا الحاجة إلى الحصول على الطاقة لتحريك القطاعات الإنتاجية في البلدان النامية، الأمر الذي ستكون له أهمية جوهرية خلال عام 2012، الذي أسمته الدورة الخامسة والستون للجمعية العامة للأمم المتحدة السنة الدولية للطاقة المستدامة للجميع.
    Au cours des années 90, il était devenu courant d'affirmer que le commerce jouait un rôle central en jetant les bases de la croissance et du développement économiques. UN خلال التسعينيات، أصبح من الأمور الشائعة الإدعاء أن التجارة لها دور محوري في توفير الأساس للنمو الاقتصادي والتنمية.
    Les garanties de l'AIEA exercent un rôle central en fournissant des assurances aux États engagés dans des activités nucléaires à des fins pacifiques. UN 96 - وأضاف قائلاً إن ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية تؤدّي دوراً مركزياً رئيسياً في توفير ضمانات بأن تواصل الدول أنشطة نووية للأغراض السلمية.
    Dans d'autres pays, le PNUD a joué un rôle central en appuyant de plus vastes opérations de maintien de la paix des Nations Unies, en établissant des synergies dans la programmation et en contribuant à l'obtention de résultats positifs dans certaines opérations de consolidation de la paix. UN وفي بلدان أخرى، قام البرنامج الإنمائي بدور محوري في دعم عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام الأوسع نطاقا، بأن قام ببناء أوجه تآزر في مجالات البرمجة وساهم في نتائج بناء السلام.
    Ces comités ont souvent joué un rôle central en encourageant les pays à ratifier et mettre en œuvre la Convention relative aux droits de l'enfant et ses Protocoles facultatifs. UN وعلى سبيل المثال، كانت اللجان الوطنية في أغلب الأحوال تقوم بدور محوري في الجهود المبذولة لتشجيع البلدان على تصديق وتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل والبروتوكولات الاختيارية الملحقة بها.
    Le BNUB a également joué un rôle central en aidant le Gouvernement, l'opposition et la société civile à mettre en place un cadre juridique et politique solide, composé de plusieurs accords consensuels, aux fins de élections de 2015. UN واضطلع المكتب أيضا بدور محوري في مساعدة الحكومة والمعارضة والمجتمع المدني في بناء إطار قانوني وسياسي متين يتألف من عدة اتفاقات أبرمت بالتراضي، لأغراض انتخابات عام 2015.
    L'Assemblée générale joue un rôle central en matière de planification, de programmation, de budgétisation, de suivi et d'évaluation. UN 66 - وأضاف قائلا إن الجمعية العامة تضطلع بدور محوري في التخطيط والبرمجة والميزنة والرصد والتقييم.
    Les groupes de travail multisectoriels dans les 20 Dzongkhags ont joué un rôle central en comblant cette lacune et en s'attaquant aux problèmes de santé des adolescents chez les jeunes non scolarisés. UN وقد اضطلعت فرق العمل المتعددة القطاعات في المقاطعات العشرين، بدور محوري في سد هذه الفجوة، ومعالجة القضايا المتعلقة بصحة المراهقين عند الشباب غير الملتحقين بالمدارس.
    L'Organisation des Nations Unies devrait jouer un rôle central en formulant des interventions effectives et concertées face à ces crises mondiales. UN 27 - وقال إن الأمم المتحدة ينبغي أن تؤدي دورا محوريا في صياغة استجابات فعالة ومتضافرة لهذه الأزمات العالمية.
    3. Réaffirme en outre que l'Organisation des Nations Unies doit jouer un rôle central en stimulant la coopération internationale pour le développement et en sensibilisant la communauté internationale aux problèmes de développement; UN ٣ - تؤكد من جديد كذلك أن لﻷمم المتحدة دورا محوريا في النهوض بالتعاون الدولي من أجل التنمية وفي إبراز قضايا التنمية أمام أنظار المجتمع الدولي؛
    < < L'Organisation des Nations Unies doit jouer un rôle central en guidant ce processus de réforme. UN " يجب على الأمم المتحدة أن تضطلع بدور مركزي في توجيه عملية الإصلاح هذه.
    En Norvège, la police joue un rôle central en matière de prévention du crime, mais le Conseil national de prévention du crime la conseille ainsi que d'autres ministères, et exécute certains projets en son nom. UN وفي النرويج، تضطلع الشرطة بدور مركزي في مجال منع الجريمة، ولكن المجلس الوطني لمنع الجريمة يسدي المشورة لها وللإدارات الحكومية الأخرى، وينفذ مشاريع بالنيابة عنها.
    Le Secrétariat joue également un rôle central en matière de collecte, de centralisation et de diffusion de l'information. UN وتؤدي اﻷمانة العامة بالمثل دورا مركزيا في جمع المعلومات وتجهيزها ونشرها.
    Le Fonds joue un rôle central en faisant parvenir aux pays en développement des ressources financières nouvelles, additionnelles, adéquates et prévisibles, et il catalyse le financement de source tant publique que privée pour l'action en faveur du climat aux niveaux international et national. UN وسيؤدي الصندوق دوراً رئيسياً في توجيه موارد جديدة وإضافية وكافية وقابلة للتنبؤ إلى البلدان النامية، كما سيحفز التمويل المتعلق بالمناخ، سواء من القطاع العام أو الخاص، وعلى الصعيدين الدولي والوطني.
    Il joue un rôle central en adoptant des solutions qui améliorent la productivité et renforcent la sécurité. UN ويؤدي رئيس الوحدة دوراً محورياً في إدخال التكنولوجيا التي تحسن الأمن وتعززه.
    Le présent programme tient compte également du fait que le développement des secteurs productifs dans les pays en développement passe par l'accès à l'énergie, qui jouera un rôle central en 2012, désignée comme Année internationale de l'énergie durable pour tous à la soixante-cinquième session de l'Assemblée générale des Nations Unies. UN ويتناول هذا البرنامج أيضا الحاجة إلى الحصول على الطاقة لتحريك القطاعات الإنتاجية في البلدان النامية، الأمر الذي ستكون له أهمية جوهرية خلال عام 2012، الذي أسمته الدورة الخامسة والستون للجمعية العامة للأمم المتحدة السنة الدولية للطاقة المستدامة للجميع.
    Les États du pavillon détiennent un rôle central en matière de contrôle des activités de pêche et de lutte contre la pêche illégale, qui doit être appuyé par les actions des États du port et des États du marché. UN إن دول العَلَم لها دور محوري في مراقبة أنشطة صيد السمك ومحاربة الصيد غير المشروع وهو دور ينبغي تكملته بالإجراءات التي تتخذها دول الميناء ودول السوق.
    Les garanties de l'AIEA exercent un rôle central en fournissant des assurances aux États engagés dans des activités nucléaires à des fins pacifiques. UN 96 - وأضاف قائلاً إن ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية تؤدّي دوراً مركزياً رئيسياً في توفير ضمانات بأن تواصل الدول أنشطة نووية للأغراض السلمية.
    À cet égard, les Nations Unies doivent jouer un rôle central en tant qu'organisation intergouvernementale mondiale la plus représentative. UN ويتعين على الأمم المتحدة أن تضطلع بالدور المركزي في هذا السياق، بصفتها المنظمة الحكومية الدولية الأكثر اتساما بالطابع العالمي والتمثيلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus