"un rôle clef à" - Traduction Français en Arabe

    • بدور رئيسي في
        
    • دورا رئيسيا في
        
    • بدور جوهري في
        
    • بدور رئيسي من
        
    C'est dans ce domaine que la communauté internationale aura un rôle clef à jouer. UN والمجتمع الدولي سيضطلع بدور رئيسي في هذا المجال.
    Il a un rôle clef à jouer dans les conditions de sécurité actuelles. UN وهي تضطلع بدور رئيسي في البيئة الأمنية في عالم اليوم.
    L'entité des Nations Unies pour l'égalité des sexes et l'émancipation des femmes (ONU-Femmes) récemment créée jouerait indubitablement un rôle clef à cet égard. UN ومما لا شك فيه أن جهاز الأمم المتحدة المعني بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة الذي أنشئ حديثاً سيضطلع بدور رئيسي في هذا الصدد.
    Il a un rôle clef à jouer dans le développement de la communauté, en encourageant les gens à s'aider eux-mêmes et à forger leur propre destin. UN إن لهذا القطاع الطوعي دورا رئيسيا في تنمية المجتمع، وفي تشجيع المساعدة الذاتية، وفي تمكين اﻷفراد من تشكيل مستقبلهم.
    Il est évident que la Commission du désarmement des Nations Unies peut jouer un rôle clef à cet égard. UN ومن الواضح أن هيئة اﻷمم المتحدة لنزع السلاح يمكنها أن تلعب دورا رئيسيا في هذا الصدد.
    Les gouvernements ont un rôle clef à jouer dans ce processus. UN وتضطلع الحكومات بدور رئيسي في هذه العملية.
    Ce défi exige une coordination plus étroite entre toutes les parties prenantes et l’ONU continuera certainement à jouer un rôle clef à cet égard. UN وهو أمر يتطلب تنسيقا أوثق بين جميع اﻷطراف المعنية وستواصل اﻷمم المتحدة دون أي شك القيام بدور رئيسي في هذا الصدد.
    Les organismes publics et privés ont un rôle clef à jouer face aux besoins croissants de leurs mandants. UN وتضطلع المؤسسات الحكومية ومؤسسات القطاع الخاص بدور رئيسي في زيادة تلبية احتياجات جمهورها.
    Les coopératives agricoles et les organisations d'agriculteurs ont un rôle clef à jouer à cet égard. UN وتضطلع التعاونيات الزراعية ومنظمات المزارعين بدور رئيسي في هذا الصدد.
    La Conférence doit jouer un rôle clef à cet égard. UN وينبغي للمؤتمر أن يضطلع بدور رئيسي في هذا المضمار.
    La Women's National Commission a eu un rôle clef à cet égard, en réunissant 40 groupes de consultation partenaires de choix, pour les administrations avec un large éventail de femmes difficiles à atteindre. UN وقد اضطلعت اللجنة الوطنية للمرأة بدور رئيسي في هذا الصدد، فاستضافت 40 مجموعة تركيز كشريك مفضل لإدارات الحكومة لكونها تضم مجموعة متنوعة من النساء اللاتي يصعب الوصول إليهن.
    L'ONUDI a un rôle clef à jouer dans la fourniture des nouvelles technologies et des compétences nécessaires pour atteindre les objectifs. UN وتضطلع اليونيدو بدور رئيسي في توفير التكنولوجيات الجديدة والمهارات اللازمة لتحقيق تلك الأهداف.
    L'ONU a un rôle clef à jouer dans la promotion du partenariat mondial pour le développement. UN وتضطلع الأمم المتحدة بدور رئيسي في تعزيز الشراكة العالمية من أجل التنمية.
    Elle doit jouer un rôle clef à tous les stades de la conception, de la planification et de l'exécution des nouvelles missions, et remplir des fonctions découlant de la liquidation des missions achevées. UN ويطلب منها أن تقوم بدور رئيسي في جميع مراحل تصور البعثات الجديدة والتخطيط لها ووزعها، فضلا عن التصدي للمهام التكميلية فيما يتعلق بالبعثات المنجزة.
    Le Conseil économique et social pourrait jouer un rôle clef à cet égard. UN وأشار إلى أن المجلس الاقتصادي والاجتماعي بوسعه أن يلعب دورا رئيسيا في هذا الصدد.
    L'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) pourrait jouer un rôle clef à cet égard. UN ويمكن للوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تؤدي دورا رئيسيا في التحقق، على الصعيد العالمي، من الحظر التام للأسلحة النووية.
    L'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) pourrait jouer un rôle clef à cet égard. UN ويمكن للوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تؤدي دورا رئيسيا في التحقق، على الصعيد العالمي، من الحظر التام للأسلحة النووية.
    Le rapport du Groupe de personnalités de haut niveau sur les menaces, les défis et le changement peut jouer un rôle clef à cet égard. UN وتقرير الفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير يمكن أن يؤدي دورا رئيسيا في هذا المجال.
    Réaffirmant que les organismes publics et législatifs, à tous les niveaux, ont un rôle clef à jouer dans la promotion du développement durable. UN نعيد تأكيد أن للهيئات الحكومية والتشريعية بمستوياتها كافة دورا رئيسيا في تعزيز التنمية المستدامة.
    Les Nations Unies ont un rôle clef à jouer pour atteindre ces objectifs. UN وعلى الأمم المتحدة أن تضطلع بدور جوهري في تحقيق هذه الأهداف.
    Il est temps de reconnaître que les problèmes des femmes ne constituent pas une question de plus, à traiter à côté des grands problèmes de l'heure, comme la pauvreté et l'exclusion, la violence, les déséquilibres économiques et sociaux, mais qu'ils sont au coeur de ces problèmes et que les femmes ont donc un rôle clef à jouer pour les résoudre. UN وقد حان الوقت للاعتراف بأن مشاكل المرأة ليست مجرد مسألة تعالج باﻹضافة إلى المشاكل الكبرى اﻵنية مثل الفقر والعنف وأوجه الخلل الاقتصادي والاجتماعي ولكنها لب هذه المشاكل ويتعين على المرأة بالتالي الاضطلاع بدور رئيسي من أجل حلها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus