Le Conseil consultatif des femmes jouera un rôle déterminant dans le choix des priorités et d'indicateurs des progrès accomplis. | UN | وسيقوم المجلس الاستشاري للمرأة بدور رئيسي في تحديد الأولويات ووضع مؤشرات لتقييم التقدم المحرز في هذا الشأن. |
L'État doit effectivement jouer un rôle déterminant dans ce domaine, tant auprès des sociétés que des familles et des communautés concernées. | UN | وينبغي للدولة أن تضطلع بدور حاسم في هذا الميدان، سواء على صعيد المجتمع أو الأسرة أو الجماعات المعنية. |
L'information peut donc jouer un rôle déterminant dans les relations internationales et servir efficacement les intérêts des nations. | UN | ولذلك يمكن للاعلام أن يلعب دورا حاسما في العلاقات الدولية وأن يخدم بفعالية مصالح الدول. |
Il a organisé les réunions interinstitutions spéciales sur l'Année et a joué un rôle déterminant dans leur suivi. | UN | وقامت بتنظيم الاجتماعات المخصصة المشتركة بين الوكالات والمعنية بالسنة، وتولت دورا رئيسيا في متابعتها. |
Ces professionnels ont joué et jouent un rôle déterminant dans l'élaboration de projets d'énergie géothermique dans leurs pays. | UN | وقد ذهب أولئك المهنيون ليضطلعوا بدور أساسي في بناء مشاريع توليد الطاقة الكهربائية من الحرارة الأرضية في أوطانهم. |
Le système des Nations Unies jouera un rôle déterminant dans le succès de la Décennie. | UN | ونرى أن منظومة اﻷمـــم المتحدة ستضطلع بدور هام في تقرير نجاح العقــــد. |
L'État jouait un rôle déterminant dans le processus d'industrialisation. | UN | ولعبت الدولة دوراً حاسماً في دعم عملية التصنيع هذه. |
Les faiblesses fondamentales du système financier international ont joué un rôle déterminant dans la crise économique mondiale en cours. | UN | قامت أوجه الضعف الرئيسية في النظام المالي الدولي بدور رئيسي في الأزمة الاقتصادية العالمية الجارية. |
L'Assemblée générale devrait jouer un rôle déterminant dans l'élaboration de ce processus tout en poursuivant la rationalisation de ses travaux. | UN | وينبغي للجمعية العامة أن تضطلع بدور رئيسي في تشكيل هذه العملية في نفس الوقت الذي يجري فيه ترشيد عملها بصورة مستمرة. |
Un certain nombre d'importants tribunaux administratifs tranchent des différends entre particuliers : c'est ainsi, que les tribunaux du travail jouent un rôle déterminant dans le règlement des conflits professionnels. | UN | ويبت عدد من المحاكم الهامة في المنازعات الواقعة بين اﻷفراد العاديين من المواطنين، من ذلك مثلا قيام المحاكم الصناعية بدور رئيسي في فض المنازعات في مجال العمل. |
L'Organisation doit jouer un rôle déterminant dans la protection des biens culturels de nos peuples. | UN | وينبغي أن تقوم اﻷمم المتحدة بدور حاسم في مجال حماية الممتلكات الثقافية لشعوبنا. |
La Commission de la langue maorie joue un rôle déterminant dans l'administration du programme d'activités pour l'Année. | UN | وتقوم لجنة اللغة الماورية بدور حاسم في إدارة برنامج أنشطة السنة. |
Celles-ci jouent un rôle déterminant dans la production rurale, même si l'accès à la propriété de la terre leur est le plus souvent refusé. | UN | وتقوم النساء بدور حاسم في الإنتاج في المناطق الريفية بالرغم من حرمانهن في الكثير من الأحيان من إمكانية امتلاك الأراضي. |
De meilleurs systèmes intégrés de gestion joueront sans nul doute un rôle déterminant dans le succès des programmes. | UN | ومن المتوقع أن يلعب تحسين نظم المعلومات الادارية دورا حاسما في ضمان نجاح البرامج. |
Cette constatation devrait jouer un rôle déterminant dans la mise au point de plans d'action; | UN | وهذه رؤية متعمقة ينبغي أن تؤدي دورا حاسما في تطوير السياسة. |
L'Afrique du Sud est appelée à jouer un rôle déterminant dans l'évolution future du continent africain. | UN | وستلعب جنوب افريقيا دورا رئيسيا في التطورات المقبلة في القارة الافريقية. |
Les États Membres ont joué un rôle déterminant dans la promotion des consultations régionales et l'élaboration des agendas régionaux et nationaux relatifs à la violence à l'encontre des enfants. | UN | وأدت الدول الأعضاء دورا رئيسيا في تشجيع المشاورات الإقليمية وصياغة خطط عمل إقليمية ووطنية بشأن العنف ضد الأطفال. |
Elle a également joué un rôle déterminant dans la tenue des élections nationales. | UN | وخلال هذه الفترة اضطلعت البعثة أيضا بدور أساسي في دعم الانتخابات الوطنية. |
Pour terminer, j'ajouterai qu'on demande actuellement aux Nations Unies de jouer un rôle déterminant dans le système international du XXIe siècle. | UN | وعلى سبيل الختام، أقول إن اﻷمم المتحدة مطلوب منها اﻵن أن تضطلع بدور هام في النظام الدولي للقرن الحادي والعشرين. |
Cette conférence a joué un rôle déterminant dans l'élaboration d'approches internationales communes au règlement de problèmes relatifs à la population et au développement. | UN | وقد أدى ذلك المؤتمر دوراً حاسماً في تطوير نُهُج دولية مشتركة لحل المشاكل في ميدان السكان والتنمية. |
L'Union européenne, en tant que clef de voûte de l'intégration, de la stabilité et de la prospérité en Europe, a joué un rôle déterminant dans le développement de l'OSCE. | UN | والاتحاد اﻷوروبي، بوصفه دعامة مركزية للتكامل والاستقرار والازدهار في أوروبا، يضطلع بدور قيادي في تطوير منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
jouer un rôle déterminant dans la politique de nomination au sein de la magistrature, et ce de manière objective. | UN | أداء دور حاسم في سياسة التعيينات داخل سلك القضاء، وذلك بطريقة موضوعية. |
À cet égard, nous sommes du même avis que ceux qui estiment que le Conseil économique et social doit jouer un rôle déterminant dans la surveillance et la coordination des modalités qui devraient permettre que les promesses du Caire se réalisent comme prévu. | UN | وفي هذه العملية، نشاطر في الرأي الذين يرون أن المجلس الاقتصادي والاجتماعي يجب أن يؤدي دورا أساسيا في الرصد والتنسيق العامين للطرائق الكفيلة بتحقيق وعود القاهرة في مواعيدها. |
L'Organisation des Nations Unies et ses institutions doivent jouer un rôle déterminant dans le règlement du problème de la prolifération des armes nucléaires. | UN | وينبغي أن تضطلع الأمم المتحدة ومؤسساتها بدور حيوي في حل مشاكل عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Les partenariats jouent un rôle déterminant dans les travaux de l'OIT. | UN | وتؤدّي الشراكات دوراً أساسياً في أعمال المنظمة. |
L'investissement privé peut jouer un rôle déterminant dans le renforcement des capacités économiques des pays en développement. | UN | ويمكن للاستثمار الخاص القيام بدور محوري في بناء القدرات الاقتصادية للبلدان النامية. |
Sur le montant total des contributions non acquittées, 85 % sont dues par trois États Membres seulement et il est bien évident que ceux-ci joueront un rôle déterminant dans les résultats financiers en ce qui concerne le budget ordinaire. | UN | ومن مجموع المبلغ غير المسدد ، ترجع نسبة 85 في المائة إلى ثلاثة دول أعضاء فقط، ومن الواضح أن هذه الدول سيكون لها دور رئيسي في تحديد الوضع المالي للميزانية العادية. |
On oublie parfois que le milieu marin joue un rôle déterminant dans la santé de l'environnement terrestre que nous connaissons mieux. | UN | وينسى البعض أحيانا أن البيئة البحرية تؤدي دورا بالغ الأهمية في صحة البيئة البرية التي نحن أكثر دراية بها. |