"un rôle de premier" - Traduction Français en Arabe

    • في ذلك دوره
        
    • من قوة رئيسية
        
    • أولية دور الدولة
        
    • دور رئيسي في هذا
        
    • القيام بدور أساسي
        
    • دوراً رئيسياً
        
    • بدور قيادي رائد
        
    • بدور طليعي
        
    • بزمام القيادة
        
    • دورا رياديا
        
    • دوراً بالغ
        
    • دوراً رائداً
        
    • الاضطلاع بدور بارز
        
    Le Conseil économique et social a des attributions particulières en matière de développement socioéconomique, et joue notamment un rôle de premier plan en encadrant l'action menée par les autres organismes des Nations Unies pour faire face aux problèmes internationaux d'ordre économique, social et sanitaire. UN ويضطلع المجلس الاقتصادي والاجتماعي بدور خاص في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية، بما في ذلك دوره الرئيسي في الإشراف على الجهود التي تبذلها المؤسسات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة من أجل التصدي للمشاكل الاقتصادية والاجتماعية والصحية على الصعيد الدولي.
    c) Le Conseil économique et social a des attributions particulières en matière de développement socioéconomique et joue notamment un rôle de premier plan en encadrant l'action menée par les autres organismes des Nations Unies pour faire face aux problèmes internationaux d'ordre économique, social et sanitaire; UN (ج) يضطلع المجلس الاقتصادي والاجتماعي بدور خاص في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية، بما في ذلك دوره الرئيسي في الإشراف على الجهود التي تبذلها المؤسسات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة من أجل التصدي للمشاكل الاقتصادية والاجتماعية والصحية على الصعيد الدولي؛
    Considérant que les femmes apportent une contribution importante à l’activité économique et jouent un rôle de premier plan dans le processus de changement et de développement dans tous les secteurs de l’économie, en particulier dans les secteurs essentiels que sont l’agriculture, l’industrie et les services, UN وإذ تسلم باﻹسهام المهم الذي تقدمه المرأة في الاقتصاد وبما تمثله المرأة من قوة رئيسية للتغيير والتطور في جميع قطاعات الاقتصاد، وبخاصة في المجالات الحيوية مثل الزراعة والصناعة والخدمات،
    Considérant que les femmes apportent une contribution importante à l'activité économique et jouent un rôle de premier plan dans le processus de changement et de développement dans tous les secteurs de l'économie, en particulier dans les domaines clefs que sont l'agriculture, l'industrie et les services, UN وإذ تسلم باﻹسهام المهم الذي تقدمه المرأة في اﻷنشطة الاقتصادية وبما تمثله المرأة من قوة رئيسية للتغيير والتطور في جميع قطاعات الاقتصاد، وبخاصة في المجالات الحيوية، مثل الزراعة والصناعة والخدمات،
    Par ailleurs, les pays bénéficiaires devaient conserver un rôle de premier plan dans les décisions relatives au lancement, à l'organisation, à la coordination et au déploiement de l'aide humanitaire sur leur territoire. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن تُحترم أولية دور الدولة المتضررة في بدء عملية المساعدة اﻹنسانية وتنظيمها وتنسيقها وتنفيذها داخل إقليمها.
    À son avis, le nouveau Bureau de coordination des interventions d'urgence serait appelé à jouer un rôle de premier plan et devrait bénéficier de toute la coopération possible. UN ويرى أن منسق عمليات اﻹغاثة في حالات الطوارئ الذي عُين حديثا يقع على عاتقه دور رئيسي في هذا الصدد وينبغي أن يلقى كل تعاون ممكن.
    d) Le Conseil économique et social a des attributions particulières en matière de développement socioéconomique et joue notamment un rôle de premier plan en encadrant l'action menée par les autres organismes des Nations Unies pour faire face aux problèmes internationaux d'ordre économique, social et sanitaire. UN (د) ويقوم المجلس الاقتصادي والاجتماعي بدور خاص في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية، بما في ذلك دوره الكبير في الإشراف على الجهود التي تبذلها المؤسسات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة من أجل معالجة المشاكل الاقتصادية والاجتماعية والصحية على الصعيد الدولي.
    d) Le Conseil économique et social a des attributions particulières en matière de développement socioéconomique et joue notamment un rôle de premier plan en encadrant l'action menée par les autres organismes des Nations Unies pour faire face aux problèmes internationaux d'ordre économique, social et sanitaire; UN (د) ويضطلع المجلس الاقتصادي والاجتماعي بدور خاص في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية، بما في ذلك دوره الكبير في الإشراف على الجهود التي تبذلها المؤسسات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة من أجل معالجة المشاكل الاقتصادية والاجتماعية والصحية على الصعيد الدولي؛
    d) Le Conseil économique et social a des attributions particulières en matière de développement socioéconomique et joue notamment un rôle de premier plan en encadrant l'action menée par les autres organismes des Nations Unies pour faire face aux problèmes internationaux d'ordre économique, social et sanitaire; UN (د) يقوم المجلس الاقتصادي والاجتماعي بدور خاص في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية، بما في ذلك دوره الكبير في الإشراف على الجهود التي تبذلها المؤسسات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة من أجل معالجة المشاكل الاقتصادية والاجتماعية والصحية على الصعيد الدولي؛
    d) Le Conseil économique et social a des attributions particulières en matière de développement socioéconomique et joue notamment un rôle de premier plan en encadrant les activités menées par d'autres organismes des Nations Unies pour faire face aux problèmes internationaux d'ordre économique, social et sanitaire. UN (د) يضطلع المجلس الاقتصادي والاجتماعي بدور خاص في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية، بما في ذلك دوره الكبير في الإشراف على الجهود التي تبذلها المؤسسات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة من أجل معالجة المشاكل الاقتصادية والاجتماعية والصحية على الصعيد الدولي.
    Considérant que les femmes apportent une contribution importante à l'activité économique et jouent un rôle de premier plan dans le processus de changement et de développement dans tous les secteurs de l'économie, en particulier dans les domaines clefs que sont l'agriculture, l'industrie et les services, UN وإذ تسلم باﻹسهام المهم الذي تقدمه المرأة في اﻷنشطة الاقتصادية وبما تمثله المرأة من قوة رئيسية للتغيير والتطور في جميع قطاعات الاقتصاد، وبخاصة في المجالات الحيوية، مثل الزراعة والصناعة والخدمات، ـ
    Considérant que les femmes apportent une contribution importante à l'activité économique et jouent un rôle de premier plan dans le processus de changement et de développement dans tous les secteurs de l'économie, en particulier dans les secteurs essentiels que sont l'agriculture, l'industrie et les services, UN وإذ تسلِّم بالإسهام المهم الذي تقدمه المرأة في الاقتصاد وبما تمثله المرأة من قوة رئيسية للتغيير والتطور في جميع قطاعات الاقتصاد، وبخاصة في المجالات الحيوية مثل الزراعة والصناعة والخدمات،
    Considérant que les femmes apportent une contribution importante à l'activité économique et jouent un rôle de premier plan dans le processus de changement et de développement dans tous les secteurs de l'économie, en particulier dans les secteurs essentiels que sont l'agriculture, l'industrie et les services, UN وإذ تسلِّم بالإسهام المهم الذي تقدمه المرأة في الاقتصاد وبما تمثله المرأة من قوة رئيسية للتغيير والتطور في جميع قطاعات الاقتصاد، وبخاصة في المجالات الحيوية مثل الزراعة والصناعة والخدمات،
    Considérant que les femmes apportent une contribution importante à l’activité économique et jouent un rôle de premier plan dans le processus de changement et de développement dans tous les secteurs de l’économie, en particulier dans les domaines clefs que sont l’agriculture, l’industrie et les services, UN " وإذ تسلم باﻹسهام المهم الذي تقدمه المرأة في اﻷنشطة الاقتصادية وبما تمثله المرأة من قوة رئيسية للتغيير والتطور في جميع قطاعات الاقتصاد، وبخاصة في المجالات الحيوية، مثل الزراعة والصناعة والخدمات،
    Par ailleurs, les pays bénéficiaires devaient conserver un rôle de premier plan dans les décisions relatives au lancement, à l'organisation, à la coordination et au déploiement de l'aide humanitaire sur leur territoire. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن تُحترم أولية دور الدولة المتضررة في بدء عملية المساعدة الإنسانية وتنظيمها وتنسيقها وتنفيذها داخل إقليمها.
    À son avis, le nouveau Bureau de coordination des interventions d'urgence serait appelé à jouer un rôle de premier plan et devrait bénéficier de toute la coopération possible. UN ويرى أن منسق عمليات اﻹغاثة في حالات الطوارئ الذي عُين حديثا يقع على عاتقه دور رئيسي في هذا الصدد وينبغي أن يلقى كل تعاون ممكن.
    On prévoit que l'Organisation des Nations Unies continuera de jouer un rôle de premier plan dans la fourniture de l'assistance au peuple palestinien en 1995. UN ومن المتوقع أن تستمر اﻷمم المتحدة في القيام بدور أساسي في توصيل المساعدة للفلسطينيين خلال عام ١٩٩٥.
    Il faut donc que le commerce extérieur joue un rôle de premier plan dans le développement de leur économie. UN ومن ثم ينبغي أن تأخذ التجارة دوراً رئيسياً في تنمية اقتصاداتها.
    Même si poids politique, économique, et en retour, de l’influence, glisse de l’Atlantique vers le Pacifique, ce serait une erreur de sous-estimer le rôle de l’Amérique dans le nouvel ordre mondial. L’Amérique n’a jamais vraiment quitté les feux de la rampe et elle continuera de jouer un rôle de premier plan. News-Commentary ورغم أن ثِقَل السياسة العالمية والاقتصاد العالمي، وبالتالي النفوذ العالمي، يتحول بشكل كبير من منطقة الأطلسي إلى منطقة الباسيفيكي، فمن الخطأ أن نقلل من الدور الذي تلعبه الولايات المتحدة في النظام العالمي الجديد. الواقع أن الولايات المتحدة لم تخرج قط من دائرة الضوء، وسوف تستمر في الاضطلاع بدور قيادي رائد.
    La CARICOM estime que l'ONU doit continuer de jouer un rôle de premier plan pour recenser les problèmes et contribuer à l'établissement des partenariats nécessaires entre le monde développé et le monde en développement. UN ومن رأي الجماعة أنه يجب على الأمم المتحدة أن تواصل الاضطلاع بدور طليعي من أجل حصر المشاكل والإسهام في إقامة الشراكات، التي تعد ضرورية فيما بين العالم المتقدم النمو والعالم النامي.
    Aux Tonga, les jeunes ont la possibilité de formuler des observations sur la version préliminaire de la communication nationale et jouent aussi un rôle de premier plan dans la réalisation de projets sur les changements climatiques au niveau communautaire. UN وأتاحت تونغا للشباب تقديم تعليقاتهم على مشروع نص البلاغ الوطني؛ علاوة على ذلك، يأخذ الشباب بزمام القيادة في تنفيذ المشاريع المتعلقة بتغير المناخ على مستوى المجتمع.
    L'ONUDI pourrait jouer un rôle de premier plan si elle parvient à trouver le juste équilibre entre ces deux objectifs. UN وقال إنَّ بوسع اليونيدو أن تؤدِّيَ دورا رياديا بإحداث التوازن بين المسعيين.
    Le Procureur général joue un rôle de premier plan dans la défense des droits de l'homme au Brésil et peut engager des actions au niveau des Etats. UN وإن النائب العام يلعب دوراً بالغ اﻷهمية في الدفاع عن حقوق اﻹنسان في البرازيل، وإنه يجوز له رفع دعاوى على مستوى الولايات.
    Le Groupe de surveillance des réformes, composé de plusieurs ministres, a joué un rôle de premier plan dans ce processus. UN وقد أدى فريق رصد الإصلاحات، الذي يتكون من عدة وزراء، دوراً رائداً في هذه العملية.
    L'Office est en mesure de jouer un rôle de premier plan dans l'intensification des contacts entre le Groupe d'amis et d'autres groupes compétents en la matière. UN وتتوفر للمكتب إمكانية الاضطلاع بدور بارز في تعزيز الاتصالات بين مجموعة الأصدقاء والمجموعات الأخرى ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus