"un rôle dirigeant" - Traduction Français en Arabe

    • بدور قيادي
        
    • دورا رائدا
        
    • مراكز قيادية
        
    • تضطلع بدور بارز
        
    • دور قيادي
        
    • بالدور القيادي
        
    Les États-Unis jouent un rôle dirigeant pour répondre à la menace du terrorisme international. UN لقد اضطلعت الولايات المتحدة بدور قيادي في التصدي لخطر الارهاب الدولي.
    L'ONU doit continuer à jouer un rôle dirigeant dans la création de mécanismes efficaces pour une telle coopération. UN واﻷمم المتحدة عليها أن تواصل الاضطلاع بدور قيادي في استحداث آليات فعالة لهذا التعاون.
    Le PNUD joue un rôle dirigeant dans ce projet. UN ويقوم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بدور قيادي في هذا المشروع.
    Il est vital pour l'Organisation des Nations Unies d'assumer un rôle dirigeant plus actif, en coordonnant les efforts de tous pour combattre efficacement ce fléau. UN ومن اﻷمور الحيوية أن تلعب اﻷمم المتحدة دورا رائدا أكثر نشاطا، منسقة الجهود العالمية للمكافحة الفعالة لهذه اﻵفة.
    Il a parrainé des milliers d'étudiants, dont un large nombre jouent aujourd'hui un rôle dirigeant et influent dans leurs pays respectifs, notamment au Zimbabwe, en Namibie et, plus récemment, en Afrique du Sud. UN وقام برعاية آلاف الطلاب، الذي يحتل كثيرون منهم مراكز قيادية وذات نفوذ في بلدانهم، ولا سيما زمبابوي وناميبيا، ومؤخرا في جنوب افريقيا.
    La FAO pourrait jouer, en coopération avec d’autres organisations membres de l’Équipe de travail, un rôle dirigeant à cet égard. UN ويمكن لمنظمة اﻷغذية والزراعة، بالتعاون مع المنظمات اﻷعضاء اﻷخرى في فرقة العمل أن تضطلع بدور بارز.
    Nous sommes certains, surtout après avoir entendu la déclaration du Secrétaire d'État américain Colin Powell qui a manifesté l'engagement des États-Unis pour continuer à jouer un rôle dirigeant dans cet effort, que la lutte peut être et sera victorieuse. UN ولا يراودنا شك، وخصوصا بعد سماعنا لبيان وزير خارجية الولايات المتحدة باول، والذي أعرب عن التزام الولايات المتحدة بالاستمرار في أداء دور قيادي في هذا الجهد، وأن المعركة يمكن كسبها وستكسب.
    Au départ, 80 femmes avaient manifesté de l'intérêt pour l'exercice d'un rôle dirigeant dans la représentation nationale. UN ففي البداية، أبدت ٠٨ امرأة اهتمامهن بالدور القيادي في المجال النيابي.
    Il ne faut pas oublier que le principal contribuant a assumé un rôle dirigeant, tant sur le plan international qu'à l'ONU, et que ce rôle a toujours un prix. UN بيد أنه ينبغي مراعاة أن أكبر المساهمين قد أخذ على عاتقه مهمة القيام بدور قيادي رئيسي على الصعيد العالمي وفي اﻷمم المتحدة، على حد سواء، كما ينبغي مراعاة أن للقيادة دائما ثمنا.
    C'est donc un honneur pour la CARICOM de voir la Jamaïque accueillir le siège de l'Autorité internationale des fonds marins, qui a un rôle dirigeant à jouer sur le plan du droit de la mer et des affaires maritimes. UN وعليه، فمما يشرف الجماعة الكاريبية أن جامايكا تستضيف مقر السلطة الدولية لقاع البحار التي تضطلع بدور قيادي حيوي في قانون البحار وشؤون المحيطات.
    Dans de nombreux pays en développement, les jeunes constituent un groupe politique important et peuvent jouer un rôle dirigeant en participant activement au débat politique dans leur propre pays. UN ويشكل الشباب في العديد من البلدان النامية قوة سياسية ذات شأن، وفي وسعهم الاضطلاع بدور قيادي عن طريق المشاركة بحيوية في المناقشات السياسية التي تدور داخل بلدانهم.
    Ces activités variées et la légitimité acquise par les Nations Unies au niveau mondial font que l'Organisation est mieux placée que toute autre institution pour assumer un rôle dirigeant dans la consolidation de la paix. UN ومثل هذه الأنشطة المتنوعة، مع الشرعية العالمية للأمم المتحدة، تضع المنظمة في موقع فريد للاضطلاع بدور قيادي في بناء السلام.
    Le Gouvernement ougandais a joué un rôle dirigeant dans la prévention de la propagation du VIH/sida, dans la promotion du traitement et dans l'atténuation des répercussions du VIH/sida. UN وقالت إنها قامت بدور قيادي في منع انتشار فيروس نقص المناعة البشرية المكتسب/الإيدز وعلاجه وتخفيف آثاره.
    Il était nécessaire dans les pays en développement que l’État joue un rôle dirigeant dans le développement des techniques spatiales et dans l’exploitation de leurs applications pour le développement durable. UN وأشير الى الحاجة الى أن تضطلع الدولة ، في البلدان النامية ، بدور قيادي في العمل على تطوير تكنولوجيا الفضاء واستغلال تطبيقات تلك التكنولوجيا لغرض تحقيق التنمية المستدامة .
    Les hommes doivent jouer un rôle dirigeant dans l'élimination de toutes les formes de violence à l'égard des femmes. UN وينبغي للرجل أن يلعب دورا رائدا للقضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة.
    Elle peut donner aux Nations Unies un rôle dirigeant dans la façon de définir le XXIe siècle en tant que siècle à même d'utiliser son potentiel pour répondre aux besoins et aspirations de tous les peuples. UN كما أنها يمكن أن تعطي الأمم المتحدة دورا رائدا في تحديد القرن الحادي والعشرين كقرن يمكن أن يحقق إمكاناتها لتلبية احتياجات وتطلعات جميع الشعوب.
    Le Procureur continue d'axer ses efforts sur les accusés qui auraient joué un rôle dirigeant et qui portent la plus lourde responsabilité pour les crimes perpétrés. UN ويواصل المدعي العام التركيز على الأشخاص الذين يُدعى أنهم كانوا في مراكز قيادية ويتحملون المسؤولية الأكبر عن الجرائم المرتكبة.
    14. Parmi les obstacles qui empêchent les femmes d'avoir un rôle dirigeant en Afghanistan figurent la précarité de la situation en matière de sécurité, le défaut d'éducation, le manque d'outils de formation et le refus de voir les femmes jouer un rôle dirigeant; et dans certains cas la réclusion. UN 14- وتواجه النساء اللائي يشغلن مراكز قيادية في أفغانستان تحديات تشمل تردي الحالة الأمنية؛ وانعدام التعليم والتدريب والأدوات وعدم قبولهن كقائدات؛ والعزلة في بعض الحالات.
    La FAO pourrait jouer, en coopération avec d'autres organisations membres de l'Équipe de travail, un rôle dirigeant à cet égard. UN ويمكن لمنظمة الأغذية والزراعة، بالتعاون مع المنظمات الأعضاء الأخرى في فرقة العمل أن تضطلع بدور بارز.
    La FAO pourrait jouer, en coopération avec d'autres organisations membres de l'Équipe spéciale, un rôle dirigeant dans cette activité. UN ويمكن لمنظمة الأغذية والزراعة، بالتعاون مع منظمات أعضاء أخرى في فرقة العمل، أن تضطلع بدور بارز في هذه المهمة.
    Cette unité permettra au HautCommissariat de renforcer sa capacité à jouer un rôle dirigeant dans la lutte contre les différentes formes de discrimination auxquelles les femmes sont confrontées dans le monde entier et de conforter son expertise en la matière. UN وسوف تمكِّن هذه الوحدة المفوضية من تعزيز قدرتها وخبرتها الفنية تعزيزاً يجعلها قادرة على أداء دور قيادي في التغلب على أوجه التمييز العديدة التي تتعرض لها المرأة في جميع أنحاء العالم.
    j) Assumer un rôle dirigeant dans la promotion et la facilitation de la cohérence, du soutien mutuel et de l'harmonisation des pratiques dans le champ d'activité de l'Ombudsman. UN (ي) أداء دور قيادي في تعزيز وتسهيل ترابط الممارسات، والدعم المتبادل بينها، واتساقها في نطاق أنشطة أمين المظالم.
    Comme nous le disions auparavant, il faut revenir pleinement, dans les relations entre le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale, aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, qui accordent à l'Assemblée un rôle dirigeant. UN وكما قلت من قبل، ينبغي أن تطبق بالكامل أحكام الميثاق التي تنظم العلاقة بين مجلس اﻷمن والجمعية العامة؛ وينبغي الاعتراف بالدور القيادي للجمعية العامة.
    Au cours des dernières années, le Viet Nam a appliqué des solutions intégrées grâce à l'action coordonnée de tous les services, niveaux d'administration et organisations, le Gouvernement jouant un rôle dirigeant. UN وخلال السنوات الماضية، أخذت فييت نام بحلول متكاملة على أساس تنسيق اﻷنشطة بين جميع الفروع وجميع مستويات اﻹدارة والمنظمات، مع قيام الحكومة بالدور القيادي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus