"un rôle indispensable dans" - Traduction Français en Arabe

    • دورا لا غنى عنه في
        
    • بدور لا غنى عنه في
        
    • دوراً لا غنى عنه في
        
    La Commission joue un rôle indispensable dans l'évolution des normes mondiales en matière de désarmement. UN إن الهيئة تؤدي دورا لا غنى عنه في تطوير قواعد نزع السلاح العالمي.
    Les élections jouent un rôle indispensable dans le processus de mise en place d'institutions démocratiques fortes. UN فالانتخابات تؤدي دورا لا غنى عنه في عملية إنشاء مؤسسات ديمقراطية قوية.
    Comme certaines armes continuent de jouer un rôle indispensable dans la protection des intérêts nationaux de leurs utilisateurs, l'engagement nécessaire n'est pas facile à obtenir. UN ونظرا ﻷن أسلحة معينة تظل تلعب دورا لا غنى عنه في حماية المصالح الوطنية لمستعمليها، فإنه ليس من السهل الحصول على الالتزام المطلوب.
    Les Nations Unies jouent un rôle indispensable dans notre effort collectif pour répondre à ces défis gigantesques. UN وتضطلع الأمم المتحدة بدور لا غنى عنه في سعينا المشترك لتخطي تلك التحديات الرهيبة.
    L'AIEA a joué un rôle indispensable dans l'utilisation des technologies nucléaires et la prévention de la prolifération des armes nucléaires. UN ودأبت الوكالة على الاضطلاع بدور لا غنى عنه في الاستخدام السلمي للتكنولوجيا النووية ومنع انتشار الأسلحة النووية.
    L'Agence joue également un rôle indispensable dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales en vertu des mandats qui lui sont confiés par le Traité de non-prolifération nucléaire (TNP), le Conseil de sécurité et les accords régionaux de non-prolifération. UN كما تؤدي الوكالة دوراً لا غنى عنه في صون السلام والأمن الدوليين بفضل الولايات التي أناطتها بها معاهدة عدم الانتشار النووي، ومجلس الأمن، والاتفاقات الإقليمية لعدم الانتشار.
    L'ONU a joué un rôle indispensable dans la définition de normes et de principes internationaux. UN وتؤدي الأمم المتحدة دورا لا غنى عنه في تحديد المعايير والمبادئ الدولية.
    Il est évident que la Cour joue un rôle indispensable dans la promotion de la paix et de la sécurité. UN ومن نافلة القول الآن أن المحكمة تؤدي دورا لا غنى عنه في تعزيز السلام والأمن.
    Le Département des opérations de maintien de la paix continue de jouer un rôle indispensable dans la gestion des opérations multidimensionnelles. UN 27 - رأى أن إدارة عمليات حفظ السلام ما زالت تؤدي دورا لا غنى عنه في تنظيم العمليات المتعددة الأبعاد.
    Nous sommes donc convaincus que l'éducation joue un rôle indispensable dans ce processus créateur; mais il s'agit d'une éducation dépassant les aspects formels et répondant aux besoins réels et aux conditions particulières de chacun de nos peuples. UN إننا مقتنعون بأن التربية تؤدي دورا لا غنى عنه في هذه العملية اﻹبداعيــة. ولكنها تربيــة مــن نوع يتجاوز النواحي الرسمية ويفي بالمطالب الحقيقيــــة والظروف الخاصــة لكــل شعب من شعوبنا.
    Par conséquent, les garanties de l'AIEA, qui jouent un rôle indispensable dans l'application effective du Traité, constituent un élément essentiel et font partie intégrante du régime international de non-prolifération nucléaire. UN ولذا تعد ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، التي تؤدي دورا لا غنى عنه في كفالة التنفيذ الفعال للمعاهدة، جزءا مهما لا يتجزأ من النظام الدولي لعدم الانتشار النووي.
    Par conséquent, les garanties de l'AIEA, qui jouent un rôle indispensable dans l'application effective du Traité, constituent un élément essentiel et font partie intégrante du régime international de non-prolifération nucléaire. UN ولذا تعد ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، التي تؤدي دورا لا غنى عنه في كفالة التنفيذ الفعال للمعاهدة، جزءا مهما لا يتجزأ من النظام الدولي لعدم الانتشار النووي.
    Le système de garanties de l'Agence constitue un élément essentiel du régime de non-prolifération nucléaire et joue un rôle indispensable dans l'application du TNP. UN نظام الضمانات الذي تطبقه الوكالة يشكل أحد المكونات الأساسية لنظام منع الانتشار النووي إذ يؤدي دورا لا غنى عنه في تنفيذ معاهدة عدم الانتشار.
    Par conséquent, les garanties de l'AIEA, qui jouent un rôle indispensable dans l'application effective du Traité, constituent un élément essentiel et font partie intégrante du régime international de non-prolifération nucléaire. UN ولذا فإن ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية التي تؤدي دورا لا غنى عنه في كفالة التنفيذ الفعال للمعاهدة، تعد جزءا مهما لا يتجزأ من النظام الدولي لعدم الانتشار النووي.
    En attendant la décision du Conseil sur le renforcement de la MINUCI, je voudrais demander à la communauté internationale de fournir l'appui logistique et financier nécessaire à l'ECOMICI, qui joue un rôle indispensable dans la stabilisation de la situation en Côte d'Ivoire. UN وريثما يصدر قرار المجلس بشأن تعزيز البعثة، أود أن أناشد المجتمع الدولي بتوفير الدعم السوقي والمالي اللازمين لقوات الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في كوت ديفوار، التي تؤدي دورا لا غنى عنه في تثبيت الاستقرار في كوت ديفوار.
    Elle joue un rôle indispensable dans l'intégration des pays en développement dans l'économie mondiale, contribuant à dégager les ressources financières indispensables à la réalisation des Objectifs du Millénaire. UN فهو يؤدي دورا لا غنى عنه في إدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي، ويساعد على تحرير الموارد المالية الأساسية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les garanties, qui jouent un rôle indispensable dans l'application du Traité, constituent donc une partie importante du régime international de non-prolifération nucléaire. UN ولذلك فإن لضمانات الوكالة دورا لا غنى عنه في ضمان التنفيذ الفعلي للمعاهدة، وهي تشكِّل جزءا هاما لا يتجزأ من النظام الدولي لعدم انتشار الأسلحة النووية.
    L'Organisation des Nations Unies joue un rôle indispensable dans les affaires internationales. UN وتضطلع الأمم المتحدة بدور لا غنى عنه في الشؤون الدولية.
    L'UNICEF continuera de jouer un rôle indispensable dans l'avenir. UN وستواصل اليونيسيف القيام بدور لا غنى عنه في المستقبل.
    Les organisations non gouvernementales jouent un rôle indispensable dans les initiatives en faveur des enfants touchés par les conflits armés. UN 79 - تقوم المنظمات غير الحكومية بدور لا غنى عنه في تشكيل جدول الأعمال من أجل الأطفال المتأثرين بالصراع المسلح.
    La délégation a noté que les Bahamas avaient à chaque moment important de l'histoire internationale réaffirmé leur ferme volonté d'appliquer ces principes et valeurs qui avaient joué un rôle indispensable dans l'institutionnalisation et la consolidation de la démocratie, la stabilité politique, le progrès socioéconomique et le développement des Bahamas. UN وذكر الوفد أن جزر البهاما قد أعادت تأكيد التزامها بهذه المبادئ في كل مناسبة هامة على الصعيد الدولي؛ وهي مبادئ وقيم لعبت دوراً لا غنى عنه في تأسيس وترسيخ الديمقراطية والاستقرار السياسي والتقدم الاقتصادي والاجتماعي والتنمية في جزر البهاما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus