"un rôle majeur dans" - Traduction Français en Arabe

    • بدور رئيسي في
        
    • دورا رئيسيا في
        
    • دوراً رئيسياً في
        
    • بدور هام في
        
    • دورا هاما في
        
    • بدور رائد في
        
    • بدور كبير في
        
    • دور رئيسي في
        
    • بدور بارز في
        
    • بدور قيادي في
        
    • دورا بارزا في
        
    • دورا مهما في
        
    • دورا كبيرا في
        
    • دوراً أساسياً في
        
    • دوراً كبيراً في
        
    Les États-Unis jouent un rôle majeur dans le processus en cours dans cette région, et nous leur en sommes reconnaissants. UN والولايات المتحدة تضطلع بدور رئيسي في هذه العملية في المنطقة. ونحن نشعر بالامتنان لها على ذلك.
    Le STN jouent un rôle majeur dans l'innovation mondiale. UN وتضطلع الشركات عبر الوطنية بدور رئيسي في الابتكار العالمي.
    Ces travaux intéressent particulièrement les pays en développement, dans lesquels ces entreprises jouent un rôle majeur dans l'économie. UN ويتسم هذا العمل بأهمية خاصة بالنسبة للبلدان النامية حيث تؤدي هذه المشاريع دورا رئيسيا في الاقتصاد.
    La radio joue un rôle majeur dans la sensibilisation à toute question d'intérêt national. UN وتؤدي الإذاعة دوراً رئيسياً في التوعية بأي قضية تتعلق بالمصلحة الوطنية.
    nationales joue un rôle majeur dans le respect des sauvegardes offertes aux minorités et dans les enquêtes qu'elle entreprend sur plainte. UN وتضطلع اللجنة الوطنية لﻷقليات بدور هام في رصد مدى تنفيذ الضمانات الخاصة باﻷقليات وفي التحقيق في شكاوى معينة.
    Il faut noter que cela ne se fera pas sans la participation cruciale des organismes et programmes de l'ONU, qui ont déjà joué un rôle majeur dans la riposte internationale. UN ولا بد أن نلاحظ أن هذا لن يتحقق دون المشاركة الحاسمة من قبل وكالات وبرامج الأمم المتحدة، التي أدت بالفعل دورا هاما في قيادة الاستجابة الدولية.
    Dans les villages et les zones reculées, les conseils ethniques et locaux (chouras) jouent un rôle majeur dans la résolution des différends entre les habitants. UN ففي القرى والمناطق النائية، تقوم المجالس الإثنية ومجالس الشورى المحلية بدور رئيسي في حل المنازعات بين السكان.
    D'une manière générale, la Banque joue un rôle majeur dans les programmes de développement économique et de réduction de la pauvreté. UN وبصفة عامة، يضطلع المصرف بدور رئيسي في جهود التنمية الاقتصادية والحد من الفقر.
    Bien qu'elles jouent un rôle majeur dans la production agricole, peu de femmes sont propriétaires foncières. UN على الرغم من أن المرأة تضطلع بدور رئيسي في إنتاج المحاصيل، فإن قلة من النساء يمتلكن الأرضي.
    Le commerce et l'industrie fondés sur les ressources naturelles jouent un rôle majeur dans l'économie du pays. UN وتضطلع الشركات التجارية والصناعات القائمة على الموارد الطبيعية بدور رئيسي في الاقتصاد الوطني.
    C'est un fait bien établi que le matériel éducatif joue un rôle majeur dans la modification des stéréotypes socioculturels négatifs. UN ومن الحقائق المعروفة جيداً أن المواد التعليمية تقوم بدور رئيسي في تغيير الأنماط السلبية للسلوك الاجتماعي الثقافي.
    Du fait qu'il considère l'énergie comme un facteur essentiel du développement économique, les activités dans ce secteur continueront de jouer un rôle majeur dans ses programmes de coopération technique. UN ويرى البرنامج الطاقة كعامل رئيسي في التنمية الاقتصادية، وستظل أنشطة الطاقة تؤدي دورا رئيسيا في برامجه للتعاون التقني.
    La domination des femmes et des filles joue un rôle majeur dans les sectes qui imposent la soumission et l'obéissance stricte à leurs règles. UN وتلعب السيطرة على النساء والفتيات دورا رئيسيا في الفرق التي تتطلب الإذعان والامتثال التام لتوجيهات الجماعة.
    La CNUDCI joue un rôle majeur dans le domaine du droit commercial international et ce rôle devrait être renforcé et appuyé. UN وقد لعبت اللجنة دورا رئيسيا في مجال القانون التجاري الدولي الذي ينبغي تعزيزه ودعمه.
    L'agriculture joue un rôle majeur dans les politiques mises en place par les Parties pour réduire la pauvreté. UN فالزراعة تلعب دوراً رئيسياً في السياسات التي تنتهجها هذه الأطراف لتخفيف حدة الفقر.
    Les femmes jouaient un rôle majeur dans la reprise observée en Asie, en tant que travailleuses, entrepreneuses et investisseuses. UN ولقد أدت المرأة دوراً رئيسياً في انتعاش آسيا، كعاملة وصاحبة مشروع ومستثمرة.
    Le Rapporteur spécial a joué un rôle majeur dans l'élaboration de cette loi. UN وقد قام المقرر الخاص بدور هام في وضع ذلك القانون.
    Cette fonction consultative a joué un rôle majeur dans l'augmentation de l'aide apportée aux établissements pénitentiaires du pays. UN وأدت هذه المهمة الاستشارية دورا هاما في قطاع السجون الناقص الدعم.
    171. L'OIT a joué un rôle majeur dans les politiques et les programmes d'insertion professionnelle des handicapés. UN ١٧١ - وقامت منظمة العمل الدولية بدور رائد في مجال السياسات والبرامج المختصة بإعادة تأهيل المعوقين مهنيا.
    Nous présidons avec l'ONU la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie, et nous jouons un rôle majeur dans les efforts déployés par le Groupe de contact. UN ونتشاطر ـ مع اﻷمم المتحدة ـ في رئاسة المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة، ونقوم بدور كبير في جهود فريق الاتصال.
    Ce plan jouera un rôle majeur dans le développement de notre pays et permettra de mieux préparer notre peuple et notre nation à relever les défis actuels et futurs. UN وسوف يكون لهذه الخطة دور رئيسي في تنمية بلدنا، وفي تحسين استعداد شعبنا وأمتنا لمواجهة تحديات الحاضر والمستقبل.
    Au Bangladesh, les organisations non gouvernementales, en particulier, jouent un rôle majeur dans la société. UN وتضطلع المنظمات غير الحكومية بصفة خاصة بدور بارز في المجتمع في بنغلاديش.
    Nous continuons de penser que l'ONU doit jouer un rôle majeur dans la lutte contre le terrorisme, en recourant à des moyens approuvés par l'Assemblée générale. UN ونرى أنه ينبغي للأمم المتحدة القيام بدور قيادي في مكافحة الإرهاب بالوسائل التي أقرّتها الجمعية العامة.
    Ces divers groupes ethniques sont très attachés à leur culture et à leurs traditions et les femmes jouent un rôle majeur dans leur préservation. UN وهذه الجماعات العرقية المختلفة تقدر ثقافتها وتقاليدها وتؤدي المرأة دورا بارزا في الحفاظ على هذه القيم والتقاليد.
    Le Koweït estimait également que la formation, l'information et la sensibilisation du public jouaient un rôle majeur dans la réduction de la menace terroriste. UN كما تعير الكويت التدريب والإعلام وتوعية الجمهور دورا مهما في التقليل من خطر الإرهاب.
    Le Royaume a donc joué un rôle majeur dans toutes les actions menées pour enrayer la propagation mondiale de ce phénomène. UN لذا فقد لعبت المملكة دورا كبيرا في إجهاض كل المحاولات التي ترمي إلى إيقاف عجلة التنمية العالمية.
    Ainsi, les normes et principes du droit des droits de l'homme devraient jouer un rôle majeur dans la lutte contre la pauvreté et l'orientation de toutes les politiques publiques qui touchent les personnes vivant dans la pauvreté. UN ولهذا، ينبغي أن تؤدي معايير ومبادئ قانون حقوق الإنسان دوراً أساسياً في التصدي للفقر وتوجيه جميع السياسات العامة التي تؤثر في الأشخاص الذين يعيشون في الفقر.
    Elle joue un rôle majeur dans le suivi de l'application de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing ainsi que des décisions de l'Assemblée générale et d'autres programmes d'action des Nations Unies, avec pour objectif de mieux faire entendre la voix des femmes des Îles du Pacifique sur la scène internationale. UN وتؤدي المنظمة دوراً كبيراً في رصد تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين ونتائج برامج عمل الجمعية العامة وغيرها من برامج عمل الأمم المتحدة ولديها ولاية تتمثل في إسماع أصوات نساء جزر المحيط الهادي بمزيد من القوة على المستوى الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus