Les autorités nationales doivent jouer un rôle moteur pour tous les aspects du plan de redressement. | UN | ويجب على السلطات الوطنية أن تضطلع بدور قيادي في جميع جوانب خطة اﻹنعاش. |
Les autorités nationales doivent jouer un rôle moteur pour tous les aspects du plan de redressement; | UN | ويجب على السلطات الوطنية أن تضطلع بدور قيادي في جميع جوانب خطة اﻹنعاش؛ |
L'ONU doit jouer un rôle moteur pour renforcer la cohérence des systèmes mondiaux économiques, financiers et commerciaux. | UN | ينبغي للأمم المتحدة أن تضطلع بدور ريادي في كفالة الاتساق والتماسك في النظم العالمية الاقتصادية والمالية والتجارية. |
Un autre a souligné que les gouvernements doivent jouer un rôle moteur dans cette initiative. | UN | وشدد متكلم آخر على وجوب قيام الحكومات بدور رائد في هذه المبادرة. |
Réaffirmant que le gouvernement bénéficiaire devrait jouer un rôle moteur dans la coordination globale des efforts de collaboration au niveau des pays, | UN | وإذ يعيد تأكيد أن الحكومة المتلقية ينبغي أن تقوم بدور رئيسي في التنسيق العام للتعاون على الصعيد القطري، |
Chaque pays doit assumer un rôle moteur, notamment en fournissant des ressources dans la mesure de ses capacités. | UN | ينبغي لكل بلد أن يؤدي دورا قياديا بما في ذلك عن طريق توفير ما تسمح به إمكاناته من موارد. |
Comme on peut le voir, les femmes du Bangladesh ont commencé à jouer un rôle moteur dans la vie politique. | UN | ومن الواضح أن المرأة في مجتمعنا بدأت تؤدي دورا رئيسيا في الحياة السياسية. |
Les commissions régionales des Nations Unies jouent un rôle moteur dans le déroulement des activités à l'échelon régional. | UN | وتؤدي اللجان الاقليمية التابعة لﻷمم المتحدة دورا رائدا في اﻷنشطة على الصعيد الاقليمي. |
Malheureusement, ni les États membres ni le secrétariat de l'OMS n'ont joué un rôle moteur dans ce domaine. | UN | ومع ذلك، ولسوء الطالع، لم تضطلع الدول الأعضاء أو أمانة منظمة الصحة العالمية بدور قيادي في هذا المجال. |
L'UNICEF avait joué un rôle moteur dans le fonctionnement des groupes consacrés à l'éducation, à l'alimentation et à la nutrition, à la protection de l'enfance et à l'eau et à l'assainissement. | UN | وقامت اليونيسيف بدور قيادي في وضع المجموعات القطاعية للتعليم، والغذاء والتغذية، وحماية الطفل، والمياه والصرف الصحي. |
Le G-20, qui représente au total 80 % du commerce international, doit jouer un rôle moteur pour aider à surmonter l'impasse où se trouvent actuellement les négociations de Doha. | UN | إن مجموعة العشرين التي تشكل زهاء 80 في المائة من التجارة الدولية، عليها أن تقوم بدور قيادي في كسر طوق المأزق الراهن في مفاوضات الدوحة. |
La Colombie a joué un rôle moteur dans les actions internationales engagées pour éliminer les armes à sous-munitions. | UN | وتضطلع كولومبيا بدور قيادي في الجهود الدولية الرامية إلى القضاء على استخدام الذخائر العنقودية. |
Nous continuerons à jouer un rôle moteur jusqu'à ce que nous ayons atteint ces objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وسنواصل الاضطلاع بدور ريادي حتى نحقق تلك الأهداف الإنمائية للألفية. |
Nous vous sommes particulièrement reconnaissants d'avoir indiqué votre intention de jouer un rôle moteur dans les efforts menés pour faire avancer le processus de revitalisation. | UN | ونحن ممتنون بشكل خاص لإشارتكم إلى أنكم ستقومون بدور ريادي في متابعة الجهود التي تبذل للنهوض بعملية التنشيط. |
Par sa division de Nairobi, le Département a joué un rôle moteur. | UN | وتضطلع الإدارة، عن طريق شعبتها في نيروبي، بدور رائد في هذا الصدد. |
L'ONU doit jouer un rôle moteur dans le suivi de la mise en oeuvre de nos décisions. | UN | والأمم المتحدة ينبغي أن تقوم بدور رائد في رصد تنفيذ قراراتنا. |
L'OMC et la CNUCED pourraient jouer un rôle moteur dans le cadre de cette initiative. | UN | وبمقدور منظمة التجارة العالمية واﻷونكتاد القيام بدور رئيسي في مبادرة من هذا القبيل. |
Notre espoir est que notre pays pourra jouer un rôle moteur, au moins dans la région du Sud-Est de l'Europe. | UN | ونأمل أن يؤدي بلدنا دورا قياديا على الأقل في منطقة جنوب شرقي أوروبا. |
Comme on peut le voir, les femmes du Bangladesh ont commencé à jouer un rôle moteur dans la vie politique. | UN | ومن الواضح أن المرأة في مجتمعنا بدأت تؤدي دورا رئيسيا في الحياة السياسية. |
Le SDMX joue un rôle moteur dans l'amélioration et l'intégration de l'utilisation des statistiques par les entreprises. | UN | وتؤدي المبادرة دورا رائدا في دعم عملية تحسين إجراءات العمليات الإحصائية وتكاملها. |
Notant que les États de la région doivent jouer un rôle moteur à cet égard, avec le soutien des organisations régionales, | UN | وإذ يلاحظ أن دول المنطقة لها دور قيادي يتعين عليها الاضطلاع به في هذا الصدد، بدعم من المنظمات في المنطقة، |
L'ONU doit continuer à jouer un rôle moteur dans ce processus des plus importants. | UN | ويجب أن تواصل الأمم المتحدة أداء دور رئيسي في هذه العملية البالغة الأهمية. |
Nous estimons que le G-20 doit continuer à jouer un rôle moteur dans la mise en place des politiques et des mesures en ce sens qui s'imposent. | UN | ونرى أنه ينبغي لمجموعة الـ 20 أن تواصل الاضطلاع بدور محوري في وضع السياسات والإجراءات السليمة من أجل تلك الغاية. |
L'Organisation des Nations Unies peut jouer un rôle moteur s'agissant du démantèlement des réseaux de trafiquants et de l'établissement de mécanismes visant à poursuivre les coupables. | UN | وبوسع الأمم المتحدة أن تتخذ زمام المبادرة لتحطيم شبكات الاتجار بالنساء ووضع ما يلائم من آليات لمعاقبة الجناة. |
Le système des Nations Unies a continué de jouer un rôle moteur dans la fourniture d'une assistance aux États parties. | UN | وواصلت منظومة الأمم المتحدة أداء دور رائد في مساعدة الدول الأطراف. |
Les participants sont convenus que la Commission économique pour l'Afrique avait un rôle moteur dans la mise en place de ces infrastructures et ont incité les États Membres à s'y associer. | UN | كما أقرّ المشاركون بأن تتولى اللجنة الاقتصادية لأفريقيا زمام القيادة في إنشاء هذه البنية التحتية، وشجّعوا الدول الأعضاء على المشاركة فيها. |
Dans certains cas, les entreprises elles-mêmes ont joué un rôle moteur dans l'élaboration et la mise en œuvre d'initiatives multipartites. | UN | 47 - وفي بعض الحالات، تتولى الشركات بنفسها دور القيادة في وضع وتنفيذ المبادرات القائمة على تعدد أصحاب المصلحة. |
À cette fin, il montait des initiatives concrètes et jouait un rôle moteur dans l'examen des questions de cet ordre lors des réunions interministérielles. | UN | ولهذا الغرض، تعمل باستمرار على وضع مبادرات ملموسة وتؤدي دوراً ريادياً في معالجة القضايا ذات الصلة في اجتماعات مشتركة بين الوزارات. |