"un rôle unique" - Traduction Français en Arabe

    • بدور فريد
        
    • دور فريد
        
    • دورا فريدا
        
    • دوراً فريداً
        
    • بالدور الفريد
        
    • الدور الفريد
        
    • دورها الفريد
        
    En cette ère de mondialisation et d'interdépendance, l'ONU joue un rôle unique et irremplaçable. UN وفي هذا العصر الذي يتسم بالعولمة والتكافل، تقوم اﻷمم المتحدة بدور فريد من نوعه لا يمكن الاستغناء عنه.
    Ce faisant, elle a joué un rôle unique dans la facilitation du processus de paix au Moyen-Orient. UN وبذلك، تضطلع الصين بدور فريد في تيسير عملية السلام في الشرق الأوسط.
    La coopération Sud-Sud a un rôle unique à jouer dans la coopération au service du développement et vient compléter la coopération Nord-Sud. UN والتعاون بين بلدان الجنوب له دور فريد يؤديه في مجال التعاون الإنمائي وهو يتمم التعاون بين الشمال والجنوب.
    À cet égard, les activités de la Cour sont particulièrement importantes quand elle communique avec les victimes, auxquelles le Statut de Rome assigne un rôle unique. UN وفي ذلك الصدد، تكتسب أنشطة المحكمة أهمية خاصة، حين تصل إلى الضحايا الذين لديهم دور فريد في إطار نظام روما الأساسي.
    Malgré les problèmes de financement, la station de radio des Nations Unies pourrait jouer un rôle unique à cet égard. UN وبالرغم من المشكلات المتعلقة بالتمويل، بإمكان إذاعة اﻷمم المتحدة أن تلعب دورا فريدا في هذا الصدد.
    Cette instance importante, unique instance multilatérale dont dispose la communauté internationale pour négocier sur les questions de désarmement, a joué un rôle unique dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération. UN وقد أدت هذه الهيئة المهمة، بوصفها المحفل الوحيد المتعدد الأطراف الذي يتفاوض فيه المجتمع الدولي بشأن نزع السلاح، دوراً فريداً في ميدان نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Ce faisant, elle a joué un rôle unique dans la facilitation du processus de paix au Moyen-Orient. UN وبذلك، تضطلع الصين بدور فريد في تيسير عملية السلام في الشرق الأوسط.
    Les parlementaires ont un rôle unique à jouer dans l'avènement de changements dans la société. UN يضطلع البرلمانيون بدور فريد في تحقيق التغييرات في المجتمع.
    Les Nations Unies jouent un rôle unique dans la société en encourageant et en facilitant la coopération entre ses États Membres et en fournissant une plateforme pour le dialogue. UN وتقوم الأمم المتحدة بدور فريد في المجتمع وذلك بتشجيعها التعاون بين الدول الأعضاء وتسهيلها له وتوفيرها منبرا للحوار.
    Ce faisant, la Chine a joué un rôle unique pour faciliter le processus de paix au Moyen-Orient. UN وبذلك تقوم الصين بدور فريد في تسهيل عملية السلام في الشرق الأوسط.
    En conséquence, la Cour est appelée à jouer un rôle unique dans la recherche d'un règlement pacifique aux différends internationaux. UN وبالتالي فإنها تضطلع بدور فريد في تعزيز التسوية السلمية للمنازعات الدولية.
    L'ONU a un rôle unique et central à jouer dans cette entreprise. UN ولﻷمم المتحدة دور فريد وأساسي في هذا المسعى.
    Le Conseil de sécurité a un rôle unique à jouer dans la sauvegarde de la paix et de la sécurité internationales. UN ومجلس اﻷمن له دور فريد يضطلع به في الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين.
    Toutefois, les femmes ont un rôle unique à jouer dans la protection et la promotion de la culture. UN بيد أن المرأة المنتمية للشعوب الأصلية لها دور فريد من نوعه تؤديه في مجال حماية وتعزيز ثقافات الشعوب الأصلية.
    La Commission du désarmement a un rôle unique à jouer en tant qu'organe délibérant universel qui permet des délibérations approfondies sur des questions précises de désarmement. UN لهيئة نزع السلاح دور فريد باعتبارها المحفل التداولي العالمي للنظر المتعمق في مسائل محددة تتعلق بنزع السلاح.
    On a fait valoir toutefois que l'État a un rôle unique dans lequel on ne peut pas lui substituer des acteurs qui ne relèvent pas de lui. UN غير أن المشاركين شددوا على أن للدولة دور فريد لا يمكن الاستعاضة عنه بدور الجهات الأخرى من غير الدول.
    L'Inde a toujours joué un rôle unique dans ce domaine, ayant été le plus gros producteur et fournisseur d'opium licite pendant de nombreuses décennies. UN من الناحية التاريخية لقد أدت الهند تاريخيا دورا فريدا في هذا النطاق، كونها أكبر منتج ومورد لﻷفيون الشرعي لعقود خلت.
    Le Conseil des droits de l'homme joue un rôle unique dans le système des Nations Unies. UN يؤدي مجلس حقوق الإنسان دورا فريدا في إطار منظومة الأمم المتحدة.
    Selon les «Principes directeurs» annexés à cette résolution, l'Organisation des Nations Unies a un rôle unique à jouer dans la direction et la coordination des efforts que fait la communauté internationale pour aider les pays touchés. UN وقد نصت المبادئ التوجيهية الواردة في مرفق القرار، في جملة أمور، على أن اﻷمم المتحدة تؤدي دورا فريدا من نوعه في توفير القيادة وتنسيق جهود المجتمع الدولي لتوفير اﻹغاثة اﻹنسانية للبلدان المتضررة.
    Devant cet enthousiasme exceptionnel, la Convention et ses dispositions de vaste portée jouent un rôle unique et particulièrement fort dans la promotion et la protection effectives des droits de l'enfant. UN وهذه الدرجة الاستثنائية من النجاح تجعل للاتفاقية في أحكامها الشاملة دوراً فريداً وقوياً بصفة خاصة في ضمان تعزيز حقوق الطفل وحمايتها على نحو فعّال.
    L'OIE joue également un rôle unique car elle est l'une des trois composantes de l'Organisation internationale du Travail (OIT). UN وتضطلع المنظمة الدولية لأرباب العمل أيضا بالدور الفريد المتمثل في كونها واحدة من المؤسسين الثلاثة لمنظمة العمل الدولية.
    Réaffirmant aussi que l’Institut continue d’avoir un rôle unique à jouer, étant le seul organisme du système des Nations Unies dont les activités de recherche, de formation et d’information sont entièrement axées sur la promotion de la femme aux fins du développement, UN كما تعيد تأكيد الدور الفريد الذي لا يزال المعهد يتمتع به من حيث كونه الكيان الوحيد في منظومة اﻷمم المتحدة المكرس بأكمله للبحث والتدريب والمعلومات، في سياق النهوض بدور المرأة في التنمية،
    Le réseau jouera en outre un rôle unique en son genre pour ce qui sera de tenir les organismes gouvernementaux responsables devant la population. UN وسوف تقوم أيضا بتطوير دورها الفريد المتمثل في المساءلة العلنية للوكالات الحكومية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus