"un rôle utile" - Traduction Français en Arabe

    • بدور مفيد
        
    • دورا مفيدا
        
    • دوراً مفيداً
        
    • بدور نافع
        
    • وظيفة مفيدة
        
    • دور مفيد
        
    • يوفر آلية
        
    • دورا إيجابيا
        
    • دورا مهما
        
    • دورا نافعا
        
    • آلية لتحقيق
        
    • بالدور القيّم الذي
        
    • بدور ذي مغزى
        
    • بدور قيم
        
    • بدور مقيد
        
    La Banque mondiale pourrait en même temps jouer un rôle utile en tant que centre d'échanges au macroniveau. UN وفي الوقت نفسه، يضطلع البنك الدولي بدور مفيد بوصفه دار مقاصة متعددة اﻷطراف على الصعيد الكلي.
    Les commissions régionales des Nations Unies jouent déjà un rôle utile à cet égard. UN وتضطلع لجان الأمم المتحدة الإقليمية بالفعل بدور مفيد في ذلك الصدد.
    Je pense que la MONUOR a été un facteur de stabilité dans la région et qu'elle joue un rôle utile pour ce qui est de renforcer la confiance. UN وإني أعتقد أن البعثة عامل استقرار في المنطقة، وأنها تؤدي دورا مفيدا كآلية لبناء الثقة.
    La communauté scientifique internationale peut jouer un rôle utile dans le suivi des tendances et de l'évolution dans le domaine des sciences et techniques. UN ويمكن أن تؤدي الأوساط العلمية الدولية دوراً مفيداً في تعقب الاتجاهات والتطورات العلمية والتكنولوجية.
    Nous estimons que le Conseil économique et social devrait jouer un rôle utile dans le suivi de la Conférence du Caire. UN ونعتقــد أنــه لا بــد للمجلس الاقتصادي والاجتماعي من القيام بدور نافع في متابعة ما جرى بالقاهرة.
    Les réserves peuvent jouer un rôle utile en permettant aux Etats de rendre des éléments spécifiques de leur législation compatibles avec les droits inhérents à l'individu tels qu'ils sont énoncés dans le Pacte. UN وقد تؤدي التحفظات وظيفة مفيدة لتمكين الدول من تكييف عناصر معينة في قوانينها مع الحقوق اﻷصيلة لكل شخص حسبما هي محددة في العهد.
    Dans ce contexte, le Comité consultatif joue un rôle utile pour amener les pays en développement à bien comprendre cette évolution. UN وتضطلع اللجنة الاستشارية في هذا السياق بدور مفيد في تشجيع تفهم البلدان النامية لهذه التطورات.
    Cette commission peut et doit jouer un rôle utile dans le suivi du Caire. UN إننا نؤمن بأن هذه الهيئة ينبغي لها وبمقدورها الاضطلاع بدور مفيد في أعمال المتابعة لمؤتمر القاهرة.
    Par ailleurs, les organisations régionales peuvent jouer un rôle utile dans la recherche d'une solution pacifique à un différend, comme elles l'ont montré en Somalie. UN وفضلا عن ذلك فإن بوسع المنظمات اﻹقليمية الاضطلاع بدور مفيد في البحث عن حل سلمي للخلافات، كما برهنت على ذلك في حالة الصومال.
    Nous pensons que la Conférence peut jouer un rôle utile en nous permettant de mieux comprendre et appréhender les questions se rapportant à ce thème. UN ونحن نرى أنه يمكن لهذا المؤتمر أن يضطلع بدور مفيد في الارتقاء بفهمنا للمسائل المتعلقة بهذا الموضوع وآرائنا فيه.
    Les représentants pourraient jouer un rôle utile pour ce qui est de progresser sur cette voie d'une manière dynamique et interactive. UN ويمكن للممثلين الاضطلاع بدور مفيد في طرح هذه الفكرة بصورة دينامية وتفاعلية.
    Nous estimons que notre capacité de jouer un rôle utile peut être fortement renforcée au sein de l'Union européenne. UN ونحن نعتقد أن من الجائز أن تتعزز من داخل الاتحاد الأوروبي إلى حد كبير، قدرتنا على القيام بدور مفيد.
    Le médiateur pourrait sans doute jouer également un rôle utile pour recommander des modalités d'application des jugements. UN وعلاوة على ذلك، يمكن للوسيط أن يلعب دورا مفيدا في التوصية بسبل تنفيذ اﻷحكام.
    Cet outil essentiel a aidé divers groupes bénévoles à former des réseaux nationaux, régionaux et internationaux, qui jouent maintenant un rôle utile en améliorant la coordination et en encourageant les groupes bénévoles à partager et à acquérir des connaissances. UN فهذه الشبكات تؤدي دورا مفيدا في تعزيز التنسيق وفي تشجيع جماعات المتطوعين على تقاسم الخبرات وبنائها.
    Les commissions régionales pourraient jouer un rôle utile en appuyant l'effort correspondant aux niveaux régional et sous-régional. UN وبإمكان اللجان الإقليمية أن تؤدي دورا مفيدا في دعم الجهود ذات الصلة على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي.
    Le Fonds commun pour les produits de base pourrait aussi jouer un rôle utile à cet égard. UN كما يمكن للصندوق المشترك للسلع الأساسية أن يؤدي دوراً مفيداً في هذا المجال.
    Les prises de participation, en particulier le capitalrisque, peuvent jouer un rôle utile. UN ويمكن للتمويل الذي يستند إلى الأسهم، لا سيما رأس المال الاستثماري أن يلعب دوراً مفيداً في هذه الاستثمارات.
    Alors que la communauté des nations est confrontée à de nouveaux défis, le Costa Rica se déclare à nouveau décidé à jouer un rôle utile. UN وفي الوقت الذي تتعامل فيه المجموعة الدولية مع تحديات مشتركة جديدة، تؤكد كوستاريكا من جديد التزامها بالقيام بدور نافع.
    Les réserves peuvent jouer un rôle utile en permettant aux États de rendre des éléments spécifiques de leur législation compatibles avec les droits inhérents à l'individu tels qu'ils sont énoncés dans le Pacte. UN وقد تؤدي التحفظات وظيفة مفيدة لتمكين الدول من تكييف عناصر معينة في قوانينها مع الحقوق اﻷصيلة لكل شخص حسبما هي محددة في العهد.
    À cet égard, la Campagne mondiale sur le désarmement et la célébration de la Semaine du désarmement continueront à jouer un rôle utile. UN وفي هذا الصدد، فإن مواصلة الحملة العالمية لنزع السلاح والاحتفال بأسبوع نزع السلاح سيستمران في أداء دور مفيد.
    Le programme CAPAS pourrait jouer un rôle utile dans ce domaine. UN ويمكن للبرنامج الأفريقي المنسق للمساعدة في قطاع الخدمات أن يوفر آلية لتحقيق ذلك.
    Ce tableau d’ensemble montre bien que la République de Chine joue un rôle utile dans la communauté internationale; ce fait doit être reconnu par l’Organisation des Nations Unies. UN وعلى ضوء هذه المؤشرات الرئيسية، من الواضح أن جمهورية الصين لعبت دورا إيجابيا في المجتمع الدولي، وهي حقيقة تستحق أن تعترف بها اﻷمم المتحدة.
    L'avis a toutefois été exprimé qu'il faudrait éviter de supprimer purement et simplement ces mots, car ils jouaient un rôle utile en donnant des indications aux praticiens. UN بيد أنه أُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي تجنب مجرد حذف هذه العبارات، لأنها تؤدي دورا مهما في توجيه الممارسين.
    Le Programme d'ambassadeurs de la jeunesse des Caraïbes pourrait jouer un rôle utile à cet égard. UN ومن شأن برنامج سفراء شباب منطقة الكاريبي أن يلعب دورا نافعا في هذا الصدد.
    Déclarant que s'il examine la question de la protection des journalistes en période de conflit armé, c'est parce que c'est une question urgente et importante, et estimant que le Secrétaire général peut jouer un rôle utile en fournissant des renseignements supplémentaires sur la question, UN وإذ يدرك أن نظر مجلس الأمن في مسألة حماية الصحفيين في النزاع المسلح تقوم على أساس إلحاح هذه المسألة وأهميتها، وإذ يقر بالدور القيّم الذي يمكن أن يؤديه الأمين العام في توفير المزيد من المعلومات بشأن هذا الموضوع،
    Il faudra accorder beaucoup plus d'attention et de ressources à la Commission si l'on veut qu'elle joue un rôle utile dans l'organisation des prochaines élections. UN وتحتاج اللجنة إلى قدر أكبر من الاهتمام والموارد إذا ما أريد لها أن تقوم بدور ذي مغزى في تنظيم الانتخابات القادمة.
    Les femmes jouent un rôle utile et essentiel dans l'alimentation en eau potable et la mise en place d'installations adéquates d'évacuation des eaux usées. UN وتقوم المرأة بدور قيم ورئيسي في ضمان إيصال مياه الشرب المأمونة، وفي وسائط تصريف الفضلات بكفاءة.
    Une délégation a souligné l'importance de la coopération Sud-Sud, faisant observer que le PNUD pouvait jouer un rôle utile en faveur de projets relatifs à la formation et à la santé grâce à la coopération triangulaire. UN وأكد أحد الوفود على أهمية التعاون بين بلدان الجنوب ملاحظا أن البرنامج الإنمائي يمكن أن يقوم بدور مقيد في تعزيز برامج التدريب والصحة من خلال التعاون الثلاثي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus