À cet égard, l'ONU a joué un rôle vital dans la lutte pour la destruction de l'apartheid. | UN | وفي هذا الصدد، فإن اﻷمم المتحدة اضطلعت بدور حيوي في الكفاح من أجل القضاء على الفصل العنصري. |
Nous avons grand espoir que la nouvelle Afrique du Sud jouera un rôle vital dans le développement du continent africain. | UN | ويراودنا أمل قوي في أن جنوب افريقيا الجديدة ستقوم بدور حيوي في تنمية قارة افريقيا. |
C'est à ce titre que l'Organisation des Nations Unies a un rôle vital à jouer dans la promotion de la coopération internationale aux fins du développement. | UN | وهذا هو السياق الذي، يتعين أن تضطلع فيه اﻷمم المتحدة بدور حيوي في تعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية. |
Nous soutenons que l'ONU a un rôle vital à jouer à cet égard, notamment en convoquant une conférence internationale sur le terrorisme. | UN | ونرى أن للأمم المتحدة دورا حيويا في هذا الصدد، بما في ذلك الدعوة إلى عقد مؤتمر دولي معني بالإرهاب. |
Enfin, les femmes ont un rôle vital à jouer dans la réalisation des OMD, en commençant au niveau de la famille. | UN | وأخيرا، فإن للمرأة دورا حيويا يتعين عليها أداؤه في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بدءا من مستوى الأسرة. |
Cela découle de la ferme conviction que la famille a un rôle vital à jouer dans la société, et que l'attention portée à la famille conduit au bien-être de la société. | UN | ويستند ذلك إلى اعتقاد راسخ بأن للأسرة دوراً حيوياً في المجتمع وأن الاعتناء بالأسرة يؤدي إلى رفاه المجتمع ككل. |
Nous croyons que le droit international a un rôle vital à jouer pour ce qui est de garantir la sécurité des Etats faibles et petits. | UN | ونعتقد أن حكم القانون الدولي له دور حيوي في ضمان أمن الدول الصغيرة والضعيفة. |
Elles jouent un rôle vital en aidant les gouvernements et les organismes chargés de protéger les droits de l'homme et en leur fournissant des informations. | UN | فهي تضطلع بدور حيوي في مساعدة الهيئات المراقبة لحقوق الانسان والحكومات وفي توفير المعلومات لها. |
Aujourd'hui, nous rendons hommage à l'Organisation des Nations Unies et aux autres organisations internationales, ainsi qu'aux États individuels qui ont joué un rôle vital dans la réalisation de cet objectif. | UN | وها نحن اليوم نشيد باﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخرى وكذلك بدول فــرادى اضطلعت بدور حيوي في تحقيق هذه الغاية. |
Le HCDH a un rôle vital à jouer pour veiller à ce que les deux types de droits reçoivent le même traitement. | UN | وتضطلع المفوضية السامية بدور حيوي في ضمان التعامل مع النوعين معاً من الحقوق على قدم من المساواة. |
Les ONG ont aussi un rôle vital à jouer dans l'œuvre de sensibilisation à la Convention. | UN | وتضطلع المنظمات غير الحكومية أيضا بدور حيوي في التوعية بالاتفاقية. |
Les ONG ont un rôle vital à jouer s'agissant de l'information du public sur la Convention. | UN | وتضطلع المنظمات غير الحكومية بدور حيوي في التوعية بالاتفاقية. |
La coopération Sud-Sud pourrait jouer un rôle vital à cet égard. | UN | ويمكن أن يضطلع التعاون فيما بين بلدان الجنوب بدور حيوي في هذا الصدد. |
Malgré tout, les industries liées à la productivité et aux ressources de la terre jouent un rôle vital dans l'économie australienne. | UN | ورغم ذلك تؤدي اﻷراضي والصناعات التي تستمد مواردها منها دورا حيويا في اقتصاد استراليا. |
L'Organisation des Nations Unies a un rôle vital à jouer au niveau multilatéral en tant que catalyseur de la coopération internationale. | UN | إن لﻷمم المتحدة دورا حيويا تضطلع به على الصعيد المتعدد اﻷطراف، بوصفها حافزا على التعاون الدولي. |
Suharto a de nouveau joué un rôle vital dans ce plan de campagne. | UN | ولعب سوهارتو مرة أخرى دورا حيويا في التخطيط لهذه الحملة. |
L'appui et l'aide humanitaire combien nécessaires qu'elle apporte jouent un rôle vital dans la vie quotidienne de la population civile. | UN | ويؤدي دعمها ومساعدتها الانسانية اللذين تشتد الحاجة إليها دورا حيويا في الحياة اليومية للسكان المدنيين. |
L'ONU peut jouer un rôle vital en atteignant ces objectifs. | UN | ويمكن للأمم المتحدة أن تؤدي دوراً حيوياً في تحقيق هذه الأهداف. |
À cet égard, le PNUD continue de jouer un rôle vital dans l'appui aux pays de programme | UN | وفي هذا الصدد، لا يزال للبرنامج الإنمائي دور حيوي يضطلع به في دعم البلدان المشمولة ببرامجه. |
Elle demeure convaincue qu’elle a un rôle vital à jouer pour adapter le régime commun aux exigences du XXIe siècle. | UN | وتظل اللجنة مقتنعة بالدور الحيوي الذي ينبغي لها القيام به من أجل تكييف النظام الموحد مع متطلبات القرن الحادي والعشرين. |
Mais le système d'administration de la justice doit jouer un rôle vital dans cette transformation historique. | UN | غير أن نظام العدالة بحاجة لأن يؤدي دوراً حاسماً في هذا التحول التاريخي. |
Ils ont également joué un rôle vital dans la promotion du commerce et des investissements, encore qu'avec un appui au titre d'arrangements triangulaires. | UN | كما أدت دورا بالغ الأهمية في تعزيز التجارة والاستثمار، رغم دعم الموارد في إطار ترتيبات ثلاثية. |
L'ONU a joué un rôle vital en offrant un cadre au processus historique de décolonisation, en obtenant la reconnaissance internationale pour les nouveaux pays et en les aidant à améliorer leur situation économique et sociale. | UN | ولقد اضطلعت اﻷمم المتحدة بدور ذي أهمية حيوية كإطار لعملية إنهاء الاستعمار التاريخية، بضمان الاعتراف الدولي بالبلدان الجديدة وبمساعدتها على تحسين ظروفها الاقتصادية والاجتماعية. |
Pourtant, le TNP représente un instrument multilatéral unique et irremplaçable et doit continuer à jouer un rôle vital en répondant aux défis anciens et nouveaux posés à la sécurité nucléaire. | UN | ومع ذلك، تعتبر المعاهدة صكاً فريداً متعدد الأطراف لا يمكن الاستغناء عنه وينبغي أن تواصل دورها الحيوي في مواجهة التحديات الأمنية الجديدة والقديمة على حد سواء في المجال النووي. |