Il est dans un état préoccupant et, selon un rapport médical daté du 2 septembre 1998, souffre de troubles cardiaques ainsi que d’une affection cérébrale, de sorte qu’il est urgent qu’il subisse une opération. | UN | وهو في حالة خطيرة ويفيد تقرير طبي مؤرخ 2 أيلول/سبتمبر 1998 بأنه يعاني من مرض في القلب والمخ وبأنه في حاجة ماسة إلى إجراء عملية جراحية له. |
Ces informations sont confirmées par un rapport médical daté du 7 septembre 1997, qui a été transmis au Comité. | UN | وقُدم إلى اللجنة تقرير طبي مؤرخ 7 أيلول/سبتمبر 1997 يؤكد ادعاءات صاحب البلاغ. |
Ces informations sont confirmées par un rapport médical daté du 7 septembre 1997, qui a été transmis au Comité. | UN | وقُدم إلى اللجنة تقرير طبي مؤرخ 7 أيلول/سبتمبر 1997 يؤكد ادعاءات صاحب البلاغ. |
2.6 Le requérant présente au Comité un rapport médical daté du 14 février 2006 signalant qu'il souffre d'une dépression suite à des troubles posttraumatiques. | UN | 2-6 وقدم صاحب البلاغ إلى اللجنة تقريراً طبياً مؤرخاً 14 شباط/فبراير 2006 يشير إلى أنه مصاب بالاكتئاب جراء اضطرابات ما بعد الصدمة. |
2.6 Le requérant présente au Comité un rapport médical daté du 14 février 2006 signalant qu'il souffre d'une dépression suite à des troubles post traumatiques. | UN | 2-6 وقدم صاحب البلاغ إلى اللجنة تقريراً طبياً مؤرخاً 14 شباط/فبراير 2006 يشير إلى أنه مصاب بالاكتئاب جراء اضطرابات ما بعد الصدمة. |
Il se réfère à un rapport médical, daté du 11 décembre 1995, selon lequel il avait des douleurs dans l'épaule, dans le dos et dans la jambe gauche, qui correspondaient aux tortures qu'il a décrites. | UN | وأشار إلى تقرير طبي مؤرخ في 11 كانون الأول/ديسمبر 1995، ويفيد بأنه يعاني من مشاكل في كتفه وظهره وقدمه اليسرى وأن هذه الحالة ليست بعيدة عن التعذيب الذي تعرض له على نحو ما سبق وصفه. |
2.4 Le conseil de l'auteur joint une copie d'un rapport médical daté du 25 janvier 1995, qui conclut que l'auteur souffre d'un état réactionnel aigu à une situation très éprouvante. | UN | ٢-٤ وقدم المحامي نسخة من تقرير طبي مؤرخ ٥٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥ يفيد بأن مقدم البلاغ يعاني من اضطراب بعد أن توترت أعصابه. |
5.9 Pour ce qui est des mesures prises pour réduire le risque de préjudice, l'État partie signale un rapport médical daté du 26 septembre 2003 qui résume les soins reçus par M. Madafferi depuis qu'il est retourné au centre de rétention. | UN | 5-9 بالنسبة للتدابير المتخذة لتخفيف خطر تفاقم الأذى، تحيل الدولة الطرف إلى تقرير طبي مؤرخ في 26 أيلول/سبتمبر 2003 يلخص العلاج الذي تلقاه السيد مادافيري مذ عاد إلى مركز الاحتجاز. |
Le Conseil a pris sa décision en dépit d'un rapport médical daté du 2 juin 2006 confirmant les allégations de viol de la requérante et attestant qu'elle souffrait de troubles posttraumatiques. | UN | وقد اتخذ المجلس هذا القرار رغم تقرير طبي مؤرخ 2 حزيران/يونيه 2006 أكد ادعاءات الوارد اسمها أولاً في البلاغ بالتعرض للاغتصاب وأثبت أنها تعاني من اضطرابات نفسية لاحقة للإصابة. |
Le Conseil a pris sa décision en dépit d'un rapport médical daté du 2 juin 2006 confirmant les allégations de viol de la requérante et attestant qu'elle souffrait de troubles posttraumatiques. | UN | وقد اتخذ المجلس هذا القرار رغم تقرير طبي مؤرخ 2 حزيران/يونيه 2006 أكد ادعاءات الوارد اسمها أولاً في البلاغ بالتعرض للاغتصاب وأثبت أنها تعاني من اضطرابات نفسية لاحقة للإصابة. |
Le 1er juin 2010, le SAJE a déposé une nouvelle demande de reconsidération à l'appui de faits nouveaux (en déposant un rapport médical daté du 24 avril 2010, selon lequel le requérant souffrait d'insomnie, d'angoisses, d'anxiété, de nervosité et de déprime, ainsi que d'une virémie HCV positive). | UN | وفي 1 حزيران/يونيه 2010، قدّمت دائرة المساعدة القضائية لطالبي اللجوء طلباً جديداً لإعادة النظر في طلب اللجوء، استناداً إلى وقائع جديدة (بتقديم تقرير طبي مؤرخ 24 نيسان/أبريل 2010 يُذكر فيه أن صاحب الشكوى يعاني الأرق والكُرب والقلق والعصبية والاكتئاب وأنه مصاب أيضاً بفيروس نقص المناعة البشرية). |
À titre de preuves, l'État partie joint la copie d'un rapport médical daté du 20 août 2001, qui conclut que M. Madafferi souffre de troubles dus à sa situation éprouvante mais que ces symptômes sont mineurs à modérés et ne dépassent pas le degré que l'on peut attendre pour quelqu'un se trouvant en détention et sous le coup d'une mesure d'expulsion. | UN | وكدليل على ذلك، قدمت الدولة الطرف نسخة من تقرير طبي مؤرخ 20 آب/أغسطس 2001 يخلص إلى أن السيد مادافيري رغم معاناته من مجموعة من أعراض الضغط العصبي، فإنها في نطاق الأغراض الخفيفة والمتوسطة، وتتفق مع ما يمكن توقعه بالنظر إلى احتجازه وترحيله المقترح. |
Dans un rapport médical daté du 15 novembre 2005, son médecin traitant a confirmé qu'elle était sa patiente depuis 1986 et qu'< < il n'existe aucun signe de maladie psychiatrique ni de trouble psychopathologique [...] ses processus de pensée sont entièrement organisés et bien structurés > > . | UN | وأكد طبيب العائلة في تقرير طبي مؤرخ 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2005 أنه طبيبها منذ عام 1986 وأنه " لا يوجد ما يدعو إلى الاعتقاد بأنها تعاني من أي مرض نفسي أو أي اختلال عقلي مرضي، [...] وأن تفكيرها منظم وقويم تماماً " . |
Le 1er juin 2010, le SAJE a déposé une nouvelle demande de reconsidération à l'appui de faits nouveaux (en déposant un rapport médical daté du 24 avril 2010, selon lequel le requérant souffrait d'insomnie, d'angoisses, d'anxiété, de nervosité et de déprime, ainsi que d'une virémie HCV positive). | UN | وفي 1 حزيران/يونيه 2010، قدّمت دائرة المساعدة القضائية لطالبي اللجوء طلباً جديداً لإعادة النظر في طلب اللجوء، استناداً إلى وقائع جديدة (بتقديم تقرير طبي مؤرخ 24 نيسان/أبريل 2010 يُذكر فيه أن صاحب الشكوى يعاني الأرق والكُرب والقلق والعصبية والاكتئاب وأنه مصاب أيضاً بفيروس التهاب الكبد من النوع جيم). |
4.10 En ce qui concerne les preuves médicales, la requérante a présenté un rapport médical daté du 22 juin 2005 à l'appui de sa demande d'ERAR. | UN | 4-10 وفيما يتعلق بالأدلة الطبية، قدمت صاحبة الشكوى تقريراً طبياً مؤرخاً 22 حزيران/يونيه 2005 لدعم طلبها بشأن تقدير المخاطر قبل الترحيل. |
4.10 En ce qui concerne les preuves médicales, la requérante a présenté un rapport médical daté du 22 juin 2005 à l'appui de sa demande d'ERAR. | UN | 4-10 وفيما يتعلق بالأدلة الطبية، قدمت صاحبة الشكوى تقريراً طبياً مؤرخاً 22 حزيران/يونيه 2005 لدعم طلبها بشأن تقدير المخاطر قبل الترحيل. |
Si elle était renvoyée au Bangladesh, elle risquait d'être soumise à la torture et à des traitements inhumains. Elle joignait un rapport médical, daté du 11 décembre 2008, qui attestait qu'elle souffrait d'une dépression et était sous traitement. | UN | وقالت إنها تواجه خطر التعذيب والمعاملة اللاإنسانية، في حال إعادتها إلى بنغلاديش، وقدمت تقريراً طبياً مؤرخاً 11 كانون الأول/ديسمبر 2008 يفيد بأنها تعاني من الاكتئاب وتتناول الأدوية. |
Si elle était renvoyée au Bangladesh, elle risquait d'être soumise à la torture et à des traitements inhumains. Elle joignait un rapport médical, daté du 11 décembre 2008, qui attestait qu'elle souffrait d'une dépression et était sous traitement. | UN | وقالت إنها تواجه خطر التعذيب والمعاملة اللاإنسانية، في حال إعادتها إلى بنغلاديش، وقدمت تقريراً طبياً مؤرخاً 11 كانون الأول/ديسمبر 2008 يفيد بأنها تعاني من الاكتئاب وتتناول الأدوية. |