"un recours efficace" - Traduction Français en Arabe

    • سبيل انتصاف فعال
        
    • وسيلة انتصاف فعالة
        
    • سبيل انتصاف فعالاً
        
    • سبل انتصاف فعالة
        
    • الانتصاف الفعال مما
        
    • تشكل سبيلاً فعالاً
        
    • التظلم الفعال
        
    • سبل انتصاف ناجعة
        
    • سبيلاً فعالاً للانتصاف
        
    • عملية إعادة نظر فعالة
        
    Faute de fixation claire de ce délai, tel qu'il existe par exemple pour les tribunaux de grande instance, l'auteur considère que la cassation n'est pas un recours efficace en la matière. UN وفي ضوء غياب أي توضيح لهذه المهلة، بخلاف ما هو معتمد مثلاً في ما يتعلق بمحاكم المناطق، يرى صاحب البلاغ أن النقض لا يشكل سبيل انتصاف فعال في هذا الصدد.
    Les auteurs veulent obtenir un recours efficace concernant la protection effective de la vie et de la sécurité personnelle des femmes. UN وتهدف الجهتان إلى الحصول على سبيل انتصاف فعال يوفر حماية فعالة لأرواح النساء وأمنهن الشخصي.
    Le droit à un recours efficace pour les victimes de violations des droits humains doit être garanti en tout temps. UN ويتعين في جميع الأوقات كفالة الحق في وسيلة انتصاف فعالة لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان.
    Le Gouvernement a ainsi admis qu'une plainte au Procureur général n'était pas un recours efficace et disponible puisque les services du Procureur n'étaient pas un organe judiciaire. UN وهكذا فقد قبلت الحكومة كون الشكوى إلى المدعي العام ليست سبيل انتصاف فعالاً ومتاحاً لأن مكتب المدعي العام ليس هيئة قضائية.
    Plusieurs représentants auraient préféré que les fonds servent à aider les victimes à avoir accès à la procédure ou à leur offrir un recours efficace. UN وفضل عدد من المندوبين استخدام الصندوق لدعم الضحايا في الوصول إلى إجراء تقديم البلاغات أو لتوفير سبل انتصاف فعالة للضحايا.
    Les auteurs veulent obtenir un recours efficace concernant la protection effective de la vie et de la sécurité personnelle des femmes. UN وتهدف الجهتان إلى الحصول على سبيل انتصاف فعال يوفر حماية فعالة لأرواح النساء وأمنهن الشخصي.
    Indépendamment de l'éventuelle efficacité de cette voie de recours, le Comité estime que la responsabilité de l'enquête incombe à l'État partie du fait qu'il est tenu d'offrir un recours efficace. UN وعلى الرغم من امكانية اللجوء الى سبيل الانتصاف هذا، ترى اللجنة أن مسؤولية التحقيق تقع ضمن التزام الدولة الطرف بتوفير سبيل انتصاف فعال.
    III. DROIT A un recours efficace EN FAVEUR DES VICTIMES DE LA TORTURE UN ثالثاً - حق ضحايا التعذيب في اللجوء إلى سبيل انتصاف فعال
    La SousCommission insiste sur la nécessité d'une procédure confidentielle de plainte pouvant offrir un recours efficace et rapide aux victimes de violations graves des droits de l'homme. UN تؤكد اللجنة الفرعية على الحاجة إلى إجراء متسم بالسرية في مجال رفع الشكاوى يمكن أن يتيح سبيل انتصاف فعال ومناسب في توقيته لضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    Même si un tel appel était en instance, l'auteur affirmerait qu'il ne constituerait pas un recours efficace. UN وحتى لو كان ذلك الطعــن لا يــزال قائمـــا، فــإن مقدمـــة البلاغ ستدعي بأنه لا يشكل وسيلة انتصاف فعالة.
    Même si un tel appel était en instance, l'auteur affirmerait qu'il ne constituerait pas un recours efficace. UN وحتى لو كان ذلك الطعن لا يزال قائما، فإن مقدمة البلاغ ستدعي بأنه لا يشكل وسيلة انتصاف فعالة.
    Tout en notant alors qu'il ne lui était pas demandé de déterminer si les dispositions actuelles étaient compatibles avec le Pacte, le Comité a conclu que ces dispositions offraient à l'auteur un recours efficace dans les circonstances particulières de sa cause. UN وأشارت اللجنة آنذاك إلى أنه لم يُطلب منها النظر فيما إذا كانت الأحكام الحالية تتوافق مع العهد أم لا، ولكنها خلصت إلى أن هذه الأحكام توفر لصاحب البلاغ وسيلة انتصاف فعالة في الظروف الخاصة بقضيته.
    5.14 Le conseil conteste également l'argument de l'État partie selon lequel une action civile en vertu de l'article 11 du Code civil constituerait un recours efficace. UN 5-14 وقد رافع المحامي أيضاً ضد ادعاء الدولة الطرف بأن الدعوى المدنية بموجب المادة 11 من القانون المدني من شأنها أن تكون سبيل انتصاف فعالاً.
    4.3 L'État partie affirme que l'engagement d'une action pénale en vertu de l'article 267 du Code pénal offre un recours efficace. UN 4-3 وتؤكد الدولة الطرف أن رفع دعوى جنائية بموجب المادة 267 من قانون العقوبات يتيح سبيل انتصاف فعالاً.
    Il fait valoir qu'il était donc fondé à contester la décision de l'extrader au Mexique devant le Comité, qui est la seule instance saisie de cette question, et qu'une action en dommages intentée à la suite des tortures subies après son extradition au Mexique ne saurait, de toute évidence, constituer un recours efficace qui aurait pu empêcher son extradition et ne peut donc pas être considéré comme un recours interne disponible. UN وقال إن ذلك يجيز الطعن في قانونية قرار تسليمه إلى المكسيك أمام اللجنة التي هي الهيئة الوحيدة التي تتعامل مع القضية، ودفع بأن من الواضح أن رفع دعوى تعويض بعد ما تعرض له من تعذيب عقب تسليمه إلى المكسيك لا يمكن أن يكون سبيل انتصاف فعالاً يمنع من تسليمه، ومن ثم لا يمكن اعتباره وسيلة انتصاف محلية متاحة.
    Le Gouvernement devrait garantir le droit des associations de contester tout refus d'enregistrement par la voie d'un recours efficace et rapide et assurer un examen judiciaire indépendant des décisions rendues par l'autorité chargée de l'enregistrement. UN وينبغي للحكومة أن تضمن حق الجمعيات في الطعن في أي رفض للتسجيل، ووجود سبل انتصاف فعالة وسريعة ضد أي رفض لطلب من الطلبات، وتكفل إجراء استعراض قضائي مستقل لقرارات هيئة التسجيل.
    De nombreuses victimes n'ont pas accès à la formation et à l'assistance judiciaire qui sont cruciales pour obtenir un recours efficace. UN ولا يحصل العديد من الأشخاص المتجر بهم على المعلومات والمساعدة القانونية، التي تعتبر حيوية من أجل حصولهم على سبل انتصاف فعالة.
    Ils ont été privés du droit à un recours efficace contre les violations des droits de l'homme, y compris du droit à la vérité. UN وحُرموا من الحق في الانتصاف الفعال مما تعرضوا له من انتهاكات لحقوق الإنسان، بما فيها الحق في معرفة الحقيقة.
    Selon l'État partie, ces données montrent que la procédure de contrôle par le procureur (nazdor) est bien un recours efficace en matière de protection judiciaire et qu'un grand nombre d'affaires d'infractions administratives sont examinées chaque année à la suite de l'introduction de motions de protestation par le procureur. UN وبحسب الدولة الطرف، تكشف البيانات أن المراجعة القضائية التي يضطلع بها المدّعي العام تشكل سبيلاً فعالاً للحماية القضائية وأن عدداً كبيراً من المخالفات الإدارية يُبحث سنوياً على أساس مذكرات اعتراض صادرة عن المدعي العام.
    b) Veiller à ce que les personnes souffrant d'un handicap mental puissent exercer le droit à un recours efficace contre la violation de leurs droits, et envisager d'autres solutions, moins restrictives, que l'internement et le traitement forcés de ces personnes; UN (ب) أن تكفل قدرة الأشخاص الذين يعانون من إعاقات عقلية على ممارسة الحق في التظلم الفعال ضد انتهاك حقوقهم وأن تنظر في إتاحة بدائل أقل تقييداً من الحبس والعلاج القسريين للأشخاص الذين يعانون من إعاقات عقلية؛
    Elle estime elle aussi que la Commission canadienne des droits de la personne ne constitue pas un recours efficace car elle agit comme mécanisme permettant de filtrer les plaintes. UN وأعربت عن موافقتها على أن اللجنة الكندية لحقوق الإنسان لم توفِّر سبل انتصاف ناجعة لأنها تصرفت باعتبارها آلية لفرز الشكاوى.
    Il a noté que l'engagement de cette action pénale pouvait être considéré comme un recours efficace que le requérant n'avait pas épuisé. UN ولاحظت أن رفع هذه الدعاوى يمكن أن يعتبر سبيلاً فعالاً للانتصاف أخفق الملتمس في استنفاده.
    Il a été dit que le nouveau libellé proposé permettrait à un État adoptant de préciser la durée du délai d'attente afin qu'il soit possible d'introduire un recours efficace en fonction des circonstances locales. UN وقيل إن الصيغة المقترحة مؤخرا ستسمح للدولة المشترعة بأن تحدد طول فترة التوقف بهدف ضمان إجراء عملية إعادة نظر فعالة وفقا للأوضاع المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus