"un redéploiement" - Traduction Français en Arabe

    • إعادة توزيع
        
    • إعادة نشر
        
    • إعادة التوزيع
        
    • إعادة وزع
        
    • إعادة الانتشار
        
    • إعادة النشر
        
    • إعادة نشرها
        
    • بإعادة انتشار
        
    • اعادة توزيع
        
    • بإعادة الوزع
        
    • من خلال النقل
        
    • إعادة انتشار
        
    Ceci nécessiterait peut-être un redéploiement des ressources du Comité consacrées aux séminaires et conférences. UN وقد يقتضي ذلك إعادة توزيع موارد اللجنة بالكف عن استخدامها لعقد حلقات دراسية ومؤتمرات.
    Sur le plan institutionnel, le projet de loi prévoit un redéploiement des activités par la mise en place de deux entités : UN وعلى الصعيد المؤسسي، ينص مشروع القانون على إعادة توزيع الأنشطة من خلال إنشاء الكيانين التاليين:
    L'Irlande estime que l'application de ce principe est la seule garantie contre l'éventualité d'un redéploiement. UN وترى أيرلندا أن تطبيق هذا المبدأ هو الضمان الوحيد ضد إمكانية إعادة نشر الأسلحة.
    Il est d'avis que le poste en question devrait être reclassé par le biais d'un redéploiement. UN وترى اللجنة أن الحاجة إلى إعادة تصنيف هذه الوظيفة ينبغي الإيفاء بها من خلال إعادة التوزيع.
    Pour rester dans les limites des effectifs approuvés, on a réalisé cette intégration nécessaire des services logistiques et des services d'appui en procédant uniquement à un redéploiement des ressources en personnel existantes. UN وللمحافظة على مستويات أعداد الموظفين الموجودة، لم يتسن إنجاز هذا الادماج الضروري للخدمات السوقية وخدمات الدعم في البعثة إلا من خلال إعادة وزع الموارد الحالية من الموظفين.
    Ce processus de coopération et de recherche de solutions devra être intensifié lorsque les deux forces armées aborderont le défi stratégique plus large d'un redéploiement complet. UN ويتعين تكثيف عملية التعاون وتسوية المشاكل هذه مع اقتراب مواجهة القوات المسلحة التابعة للطرفين للتحدي الاستراتيجي الأشمل المتمثل في إعادة الانتشار بالكامل.
    L'Irlande estime que l'application de ce principe est la seule garantie de l'éventualité d'un redéploiement. UN وتعتبر أيرلندا أن تطبيق هذا المبدأ هو الضمان الوحيد ضد إمكانية إعادة النشر.
    6. Gestion budgétaire Absence d'approbation d'un redéploiement des ressources pour dépassement de crédits UN عدم الحصول على موافقة على إعادة توزيع مخصصات الميزانية لتغطية التجاوز في الإنفاق
    83. Aucun rapport ne mentionne l'implication du secteur privé dans des projets et programmes nécessitant un redéploiement de technologies matures identifiées. UN 83- ولم يشر أي تقرير إلى اشتراك القطاع الخاص في مشاريع وبرامج تقتضي إعادة توزيع تكنولوجيات متطورة محددة.
    La libéralisation doit également s’accompagner de mesures qui facilitent un redéploiement de la main-d’oeuvre et offrent une protection sociale adéquate. UN كما أن عملية التحرير يلزم أن يصاحبها سياسات تيسر إعادة توزيع فرص العمل وتوفر الحماية الاجتماعية الكافية.
    Le Secrétaire exécutif a jugé inutile de procéder à un redéploiement de postes ou à une restructuration en bonne et due forme. UN وكان رأي اﻷمين التنفيذي أنه ليس هناك ما يدعو إلى إعادة توزيع رسمية للوظائف أو إعادة هيكلة.
    Ces mesures seront associées à un redéploiement des ressources humaines du Siège de manière à remplacer les compétences spécialisées sur le terrain. UN وسوف يصحب هذه اﻹجراءات إعادة توزيع للموارد البشرية من المقر بغية تعزيز قدرة البرنامج في الميدان على صعيد الخبرات.
    L'Irlande estime que l'application de ce principe est la seule garantie contre l'éventualité d'un redéploiement. UN وترى أيرلندا أن تطبيق هذا المبدأ هو الضمان الوحيد ضد إمكانية إعادة نشر الأسلحة.
    L'Irlande estime que l'application de ces principes est la seule garantie contre l'éventualité d'un redéploiement. UN وترى أيرلندا أن تطبيق هذا المبدأ هو الضمان الوحيد للحيلولة دون إمكانية إعادة نشر الأسلحة.
    L'Irlande estime que l'application de ces principes est la seule garantie contre l'éventualité d'un redéploiement. UN وترى أيرلندا أن تطبيق هذا المبدأ هو الضمان الوحيد للحيلولة دون إمكانية إعادة نشر الأسلحة.
    Les besoins supplémentaires pourraient être satisfaits au moyen d'un redéploiement. UN ويمكن تلبية الاحتياجات الإضافية عن طريق إعادة التوزيع.
    Les ressources nécessaires devraient être obtenues au moyen d'un redéploiement dans toute la mesure possible. UN كما ينبغي تلبية الاحتياجات من الموارد عن طريق إعادة التوزيع إلى أقصى حد ممكن.
    Elles permettent ainsi un redéploiement des ressources douanières en direction d'un contrôle plus rigoureux des passagers et des chargements à plus haut risque ou à risque inconnu. UN وتمكِّن هذه التقنيات من إعادة وزع موارد الجمارك على مراقبات مكثفة للمسافرين والشحنات ذوي المخاطر الأعلى أو المجهولة.
    Avant et après cette mesure, de nombreuses autres décisions dangereuses ont été prises, telles que l'ouverture d'un tunnel situé à proximité d'Al-Haram Al-Sharif et la tentative de ne procéder qu'à un redéploiement de 2 % supplémentaire de Cisjordanie. UN وهذا اﻹجراء سبقه وتبعه عدد من الخطوات الخطيرة اﻷخرى مثل فتح النفق المحاذي للحرم الشريف، ومثل محاولة إعادة الانتشار من مساحة اضافية في الضفة الغربية تبلغ ٢ في المائة فقط.
    En appelant à un redéploiement immédiat de toutes les forces d'Abyei, le Groupe de haut niveau avait à l'esprit l'impact de la crise sur les moyens de subsistance des personnes déplacées, aussi bien les Ngok Dinka que les pasteurs nomades Misseriya. UN 39 - وحين دعا فريق التنفيذ إلى إعادة النشر الفوري لجميع القوات خارج أبيي، كان يدرك تأثير الأزمة على معيشة كل من المشردين داخليا من قبيلة الدينكا نقوك ورعاة الماشية من قبيلة المسيرية.
    Les États dotés d'armes nucléaires devraient donner effet aux engagements pris dans le Traité sur la non-prolifération d'appliquer le principe de l'irréversibilité en détruisant les ogives nucléaires dans le cadre de la réduction des armes nucléaires stratégiques et d'éviter de les maintenir dans un état qui se prête à un redéploiement éventuel. UN 29 - وينبغي على الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تنفذ التزاماتها بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية القاضية بتطبيق مبدأ عدم النكوص من خلال تدمير ما لديها من رؤوس حربية نووية في سياق عمليات التخفيض النووية الاستراتيجية وأن تتجنب إبقاءها في حالة تجعل إعادة نشرها محتملا.
    Cette décision implique un redéploiement important en Cisjordanie. UN ويتعلق القــــرار بإعادة انتشار كبيرة في الضفة الغربية.
    Dans tous les cas, les postes de représentants de l’ONUDI seront pourvus grâce à un redéploiement des ressources en personnel du siège. UN وفي جميع اﻷحوال ، سوف تمﻷ مناصب ممثلي اليونيدو من خلال اعادة توزيع موظفي المقر .
    Il est prévu d'utiliser des unités mobiles de logement, autonomes et montées sur roues, qui permettront, en cas de nécessité, un redéploiement rapide d'un point de contrôle dans un autre endroit de la zone démilitarisée. UN ويعتزم استخدام الوحدات السكنية المكتفية ذاتيا والمتحركة على عجلات، بما يسمح بإعادة الوزع السريع لنقاط التفتيش في أي موقع داخل المنطقة المجردة من السلاح، عند الاقتضاء.
    Elle souscrit par ailleurs à la recommandation du Comité consultatif selon laquelle l'Assemblée générale ne devrait approuver que 36 des 46 postes supplémentaires demandés, les besoins supplémentaires pouvant être satisfaits au moyen d'un redéploiement. UN ويؤيد وفده توصية اللجنة الاستشارية بأن توافق الجمعية العامة على 36 وظيفة مما مجموعه 46 تم اقتراحها، وتلبية الاحتياجات الأخرى من خلال النقل.
    Au cours des six derniers mois, les effectifs de la FINUL ont été augmentés et la Force a procédé à un redéploiement de grande envergure. UN 12 - في الأشهر الستة الأخيرة، ازداد قوام قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان فقامت بعملية إعادة انتشار كبيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus