| On constate actuellement un regain d'optimisme dans le pays après près de trois décennies de conflit imposé par un groupe terroriste. | UN | وقد تجدد الآن التفاؤل بعد ما يقرب من ثلاثة عقود من الصراع الذي سببته جماعة إرهابية. |
| Cet élan positif a suscité un regain d'enthousiasme en faveur du désarmement général et complet. | UN | أدى ذلك الزخم الايجابي الجديد إلى تجدد الحماس العام لنزع السلاح العام والكامل. |
| Ces attaques suggèrent un regain de vitalité et d'énergie parmi tous les groupes hostiles au processus de paix. Elles restent une source de graves préoccupations. | UN | واعتبرت هذه الهجمات مؤشرات على تجدد نشاط والتزام المجموعات المعادية للعملية السلمية، التي لا تزال تشكل مصدر قلق شديد. |
| Il s'en est suivi un regain d'intérêt pour la diversification des sources d'énergie et pour leur maîtrise, toutes deux inscrites dans le Plan de mise en œuvre de Johannesburg. | UN | وأدى ذلك إلى تجديد التركيز على تنويع الطاقة وكفاءتها وكلاهما قد عالجته خطة جوهانسبرغ للتنفيذ. |
| un regain d'intérêt pour ce problème s'est manifesté en Australie, dans l'Union européenne et aux États-Unis. | UN | وقد تجدد الاهتمام بهذا الموضوع منصبا على استراليا أولا ثم على الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي بعد ذلك. |
| Ils apprécient les efforts considérables déployés pour éviter un regain de violence et savent qu'on compte sur eux pour rassurer les Serbes et faciliter leur retour. | UN | ويدركون أن هناك حاجة إلى بذل جهود جادة لتفادي تجدد العنف وأن من المتوقع منهم أن يطمئنوا الصرب ويسهلوا عودتهم. |
| M. di Tella s'est dit préoccupé que la fragilité générale de la situation ne provoque un regain de tension. | UN | وذكر وزير الخارجية أنه قلق من أن الحالة العامة الواهنة قد تُفضي إلى تجدد التوتر. |
| En effet, il est indéniable que cette conférence a suscité un regain d'intérêt pour la protection de l'environnement mais pas forcément en réponse au message de Rio. | UN | ولا مراء في أن المؤتمر كان وراء تجدد الاهتمام بحماية البيئة ولكن ذلك لم يكن بالضرورة الاستجابة لرسالة ريو. |
| On a récemment observé un regain d'intérêt pour le désarmement nucléaire. | UN | إن الاهتمام بنزع السلاح النووي قد تجدد في الآونة الأخيرة. |
| Néanmoins, la lutte contre le paludisme a bénéficié d'un regain d'attention et d'appui de la communauté internationale, et cela a redonné espoir aux populations touchées. | UN | ولكن تجدد الاهتمام بمكافحة الملاريا ودعم هذه المكافحة، مما يعطي أملا للمجموعات السكانية المتضررة. |
| Aujourd'hui un regain d'intérêt se manifeste pour l'exploration, notamment du fait de l'ambition du programme américain et ce regain d'intérêt est très marqué aussi dans d'autres régions du monde. | UN | فنحن نشهد تجدد الاهتمام بالاستكشاف، لا سيما برنامج الولايات المتحدة الطموح. |
| Ce nombre de propositions sans précédent s'explique par un regain d'intérêt pour ses activités et témoigne d'une confiance renouvelée en ses travaux. | UN | وهذا أكبر عدد على الإطلاق من المقترحات الواردة، مما يعكس تجدد الاهتمام والثقة بعمل الوحدة. |
| Garantir la paix et la réconciliation dans les sociétés émergeant d'un conflit est également devenu plus difficile en raison de l'accroissement massif des souffrances subies et des actes de cruauté commis, qui ont souvent provoqué un regain de tension et la reprise des combats. | UN | وقد أصبح توفير السلم والتصالح في مجتمعات ما بعد النزاع أكثر صعوبة في أعقاب المعاناة والقسوة الهائلة، التي غالبا ما تؤدي إلى تجدد حالات التوتر والقتال. |
| Au Moyen-Orient, bien que la situation continue d'être préoccupante, il existe néanmoins quelques signes indiquant un regain d'espoir grâce à la reprise du processus de paix et à l'émergence d'un climat plus positif qui permet de réaliser des progrès vers un règlement. | UN | وفي الشرق اﻷوسط، لئن كانت الحالة لا تزال تشكﱢل مصدر قلق، فهناك بعض الدلائل التي تشير إلى تجدد اﻷمل مع إحياء عملية السلام ونشوء مناخ أكثر إيجابية لتحقيق تقدم من أجل إيجاد تسوية. |
| Il fallait espérer qu'il en découlerait, au cours des prochains mois, un regain d'intérêt de la part des donateurs pour le programme relatif aux pôles commerciaux, compte tenu notamment de l'évolution récente extrêmement positive de ce programme dans plusieurs pays asiatiques. | UN | وأعرب عن أمله في أن تشهد الشهور القليلة المقبلة تجدد اهتمام المانحين ببرنامج النقاط التجارية، نظراً لأن التطورات التي شهدها البرنامج مؤخراً في عدد من البلدان الآسيوية كانت إيجابية للغاية. |
| De même, l'UIP peut contribuer à susciter un regain d'intérêt au niveau politique en encourageant la coopération multilatérale pour le développement par le biais de l'ONU. | UN | وعلى غرار ذلك، يستطيع الاتحاد البرلماني الدولي أن يعمل لضمان تجدد الاهتمام السياسي بالنهوض بتعاون إنمائي متعدد اﻷطراف، من خلال اﻷمم المتحدة. |
| 13. En avril 1996, une troisième évacuation à la suite d'un regain d'activité du volcan a encore aggravé les problèmes économiques et sociaux de l'île. | UN | ٣١ - وفي نيسان/أبريل ١٩٩٦ أجري إخلاء ثالث للسكان عقب تجدد نشاط البركان ضاعف المشاكل الاقتصادية والاجتماعية في الجزيرة. |
| De nombreux scandales financiers mettant en cause l'intégrité et la compétence des dirigeants de grandes entreprises ont suscité un regain d'inquiétude, en particulier dans les pays développés. | UN | وأدت حوادث التدليس المستمرة في الشركات وسوء الإدارة إلى تجديد المخاوف، لا سيما في البلدان متقدمة النمو. |
| Il y a eu un regain de tension au Teraï, avec des flambées de violence interethnique. | UN | كما شهدت منطقة تيراي تصاعدا في حدة التوترات التي شملت أحداث عنف طائفي. |
| La préparation et le suivi de la Conférence revêtent une importance particulière pour le Mouvement, ayant suscité un regain d’intérêt et fait naître des projets communautaires au niveau des organisations membres des pays en développement. | UN | وقد كانت اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية ومتابعته ذات أهمية خاصة للحركة نظرا ﻷنها ولدت اهتماما مجددا ومشاريع شعبية في دوائرها المتنامية. |
| 5.2 Le requérant estime que le fait qu'il soit recherché activement seulement depuis 2006, alors qu'il est sur territoire français depuis 2002, s'explique par un regain d'activité des services de police congolais, ce qui démontre qu'il est toujours menacé dans l'hypothèse de son renvoi dans son pays. | UN | 5-2 ويعتقد صاحب الشكوى أن السبب في أنه بُحث عنه بنشاط في عام 2006 حين كان موجوداً في الأراضي الفرنسية منذ عام 2002 هو أنه حدثت انتفاضة في أنشطة الشرطة الكونغولية، مما يوضح أنه سيظل معرضاً للخطر إذا عاد إلى بلده. |
| La question du droit à l'éducation connaît un regain réjouissant d'intérêt. | UN | تشهد مسألة الحق في التعليم اليوم اهتماماً متجدداً. |
| L'industrie minière bolivienne, stimulée par la production d'or, enregistre un regain d'activité. | UN | وانتعشت صناعة التعدين في بوليفيا التي عززها فيما يبدو انتاج الذهب. |