"un regard neuf sur" - Traduction Français en Arabe

    • نظرة جديدة على
        
    Là encore, il faut jeter un regard neuf sur les théories économiques et trouver entre elles un nouvel équilibre. UN ومرة أخرى تدعو الحاجة إلى إلقاء نظرة جديدة على النظريات الاقتصادية وإيجاد توازن جديد.
    Le moment est aussi venu de jeter un regard neuf sur les questions inscrites à l'ordre du jour du Comité spécial. UN وقد حان الوقت لإلقاء نظرة جديدة على المسائل المدرجة في جدول أعمال اللجنة الخاصة.
    L’idée d’intégrer une dimension sexospécifique permet de jeter un regard neuf sur la mondialisation de l’économie et des politiques qui accordent davantage d’importance aux marchés qu’aux êtres humains, en particulier les femmes pauvres et vulnérables. UN وفكرة دمج منظور نوع الجنس تسمح بإلقاء نظرة جديدة على عولمة الاقتصاد والسياسات التي تولي مزيدا من الاهتمام باﻷسواق، لا باﻹنسان، وخاصة المرأة الفقيرة والمستضعفة.
    La campagne présidentielle étant derrière lui, le Président Obama pouvait désormais porter un regard neuf sur la République arabe syrienne dans une perspective à long terme. UN وبما أن الحملة الانتخابية للرئيس أوباما انتهت، بوسعه الآن أن يلقي نظرة جديدة على الوضع في الجمهورية العربية السورية من منظور طويل الأجل.
    Je terminerai donc en répétant et en rappelant ce qu'a souligné M. Jazaïry: la Conférence et le monde doivent jeter un regard neuf sur le MoyenOrient et, j'ajouterais, doivent réfléchir à la manière de mettre fin à la réalité fondamentale et durable qu'est l'occupation. UN لذا فإني اختتم بإعادة تأكيد النقطة التي أثارها السفير الجزائري والتذكير بها ألا وهي إن ما يلزم أن يفعله المؤتمر وما يلزم أن يفعله العالم هو إلقاء نظرة جديدة على الشرق الأوسط.
    Enfin, la société civile a exprimé son vœu de travailler avec la Suisse pour mesurer et approfondir l'impact du FMMD en jetant un regard neuf sur les discussions thématiques, les approches régionales et l'évaluation officielle, en collaboration avec toutes les parties prenantes. UN وأخيرا، يتطلع المجتمع المدني إلى العمل مع سويسرا في مجال قياس وتعميق أثر المنتدى بإلقاء نظرة جديدة على المناقشات المواضيعية والنُهج الإقليمية والتقييم الرسمي، بالتعاون مع الأطراف المعنية كافة.
    C’est pourquoi il est nécessaire de porter un regard neuf sur la Convention pour tenter de déterminer pourquoi, à l’orée du troisième millénaire, le monde est encore témoin de génocides et étudier les moyens de prévenir et réprimer ce crime. UN ولهذا السبب، تدعو الحاجة إلى إلقاء نظرة جديدة على الاتفاقية لمحاولة معرفة اﻷسباب التي تجعل العالم لا يزال يشهد اﻹبادة الجماعية حتى عند مطلع اﻷلفية الثالثة، ولمناقشة السبل والوسائل الكفيلة بمنعها والمعاقبة عليها.
    Le document de travail apporte un regard neuf sur un certain nombre de secteurs où les pays les moins avancés disposent d'avantages comparatifs et sur lesquels leurs efforts et ceux de leurs partenaires de développement devront porter plus particulièrement au cours des années à venir. UN وتُلقي ورقة المعلومات الأساسية نظرة جديدة على قطاعات محددة تتمتع فيها أقل البلدان نمواً بمزايا نسبية، وهي قطاعات ينبغي أن تركز عليها جهود هذه البلدان وشركائها في التنمية في تنفيذ برنامج العمل في السنوات القادمة.
    Un Colombien célèbre a dit que ce n'est qu'en portant un regard neuf sur le passé que nous pourrons identifier les possibilités d'un autre avenir, et que ce n'est qu'avec un regard créatif sur notre monde que nous pourrons entrevoir l'ordre nouveau que nous avons le devoir de construire. UN وقد أشار علينا مواطن كولومبي معروف بأن إلقاء نظرة جديدة على الماضي هو السبيل الوحيد الذي يمكننا من خلاله أن نهيئ لبناء المستقبل؛ وأن النظرة الخلاقة إلى عالمنا قد تسمح لنا بالعثور على النمط الجديد للنظام الذي ينبغي لنا أن نقيمه.
    Le thème en était: " L'humanisation des efforts de viabilité: les femmes, l'écologie humaine et le développement écologiquement rationnel " , et cette réunion a permis aux parties intéressées du CHEC et du Commonwealth de jeter un regard neuf sur les projets exécutés avec la participation de milliers de femmes depuis un quart de siècle, et de renforcer l'intégration. UN وكان الموضوع " إضفاء طابع إنساني على الاستدامة: المرأة في اﻹيكولوجيا البشرية والتنمية المستدامة بيئياً " ، ومكنت المجلس والمصالح المنتمية إلى والكومنولث من إلقاء نظرة جديدة على مشاريع تشمل عدة آلاف من النساء على مدى ربع قرن، ومن تعزيز التكامل.
    Le thème de la présidence mexicaine du FMMD 2010 - Partenariats pour la migration et le développement humain - prospérité partagée, responsabilité partagée - est né de l'intérêt et de la nécessité de jeter un regard neuf sur les liens entre la migration et le développement et sur les cadres de coopération capables d'avoir une influence positive sur ces liens. UN وكان موضوع المنتدى لعام 2010، الذي قدمه الرئيس المكسيكي للاجتماع - ألا وهو شراكات من أجل الهجرة والتنمية البشرية: رخاء مشترك - مسؤولية مشتركة - نابعا من الاهتمام والحاجة إلى إلقاء نظرة جديدة على الروابط التي بين الهجرة والتنمية والأطر التعاونية القادرة على تعزيز تلك الروابط.
    L'ouverture d'un dialogue au sein de la Conférence du désarmement nous permettrait de porter un regard neuf sur les questions que la communauté internationale considère comme importantes afin de relever les défis de la nonprolifération et du désarmement dans une situation nouvelle et d'établir une conception commune d'un monde plus sûr. > > . UN وسيتيح لنا بدء حوار في مؤتمر نزع السلاح أن نلقي نظرة جديدة على المسائل التي يعتبرها المجتمع الدولي مهمة، وعلى مواجهة تحديات منع الانتشار ونزع السلاح في وضع جديد، وعلى مواصلة صياغة فهم مشترك لعالم أكثر أماناً " .
    M. KREID (Autriche) (traduit de l'anglais) : Comme d'autres, nous venons à la présente session de la Conférence du désarmement l'esprit ouvert et avec le désir de poser un regard neuf sur des points de l'ordre du jour qui ne le sont pas trop. UN السيد كريد )النمسا( )الكلمة بالانكليزية(: السيد الرئيس، لقد أتينا إلى هذه الدورة لمؤتمر نزع السلاح، شأننا شأن اﻵخرين، بعقل متفتح ورغبة في أن نلقي نظرة جديدة على بنود ليست جديدة تماما على جدول أعمالنا.
    Il est impératif de jeter un regard neuf sur tous les processus de l'ONUDI et d'en évaluer la pertinence, de trouver et d'instaurer des contrôles ultramodernes, de suivre les opérations, d'accroître l'efficacité et, surtout, de prendre des mesures destinées à assurer la conjugaison complexe des demandes externes et des besoins en constante évolution de l'ONUDI elle-même. UN ولا بد من إلقاء نظرة جديدة على جميع عمليات اليونيدو وتقييم وثاقة صلتها بالأهداف المنشودة؛ ولا بد أيضا من الاهتداء إلى ضوابط نظم رقابة حديثة واستخدامها، وتوكيد مراجعة الحسابات والأداء، وزيادة الكفاءة، لا سيما فيما يتعلق بالتدابير الهادفة إلى ضمان الامتثال للدمج المعقد بين الطلبات الخارجية والاحتياجات الداخلية الناشئة باستمرار لليونيدو نفسها.
    4. Deux autres réunions de consultation sont prévues à Lucerne (Suisse) en octobre 2011, l'une avec des universitaires non membres d'organes conventionnels, qui pourront porter un regard neuf sur le fonctionnement actuel du système, l'autre avec les organismes des Nations Unies, qui jouent un rôle crucial dans le suivi de l'application des recommandations faites par les organes conventionnels. UN 4- ومن المقرر عقد اجتماعين تشاوريين آخرين في لوزرن (بسويسرا) في تشرين الأول/ أكتوبر 2011، أحدهما مع جامعيين غير منضمين إلى هيئات المعاهدات بحيث يمكنهم إلقاء نظرة جديدة على الطريقة التي يعمل بها النظام حالياً، والآخر مع وكالات الأمم المتحدة، التي تؤدي دوراً حاسماً في متابعة تنفيذ التوصيات الصادرة عن هيئات المعاهدات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus