"un renvoi" - Traduction Français en Arabe

    • إشارة
        
    • بالإحالة
        
    • إحالة مرجعية
        
    • والإشارة
        
    • الإحالة المرجعية
        
    • بيان موضعها
        
    • إسناد ترافقي
        
    • إحالة مزدوجة
        
    • إيراد إحالات مرجعية
        
    • اشارة مرجعية
        
    • عقوبة الفصل
        
    • معاملة الفصل
        
    • من الإبعاد
        
    • إشارةٌ
        
    Il devrait également comporter un renvoi à l'article 17 relatif aux garanties de soumission. UN وينبغي أيضا أن تكون هناك إشارة مرجعية إلى المادة 17 بشأن ضمانات العطاءات.
    À chaque fois, figure un renvoi à l'article pertinent du Protocole II modifié. UN ويلي كل واحدة منها إشارة إلى المادة المناسبة من البروتوكول الثاني المعدل.
    Au paragraphe 6, il faudrait ajouter un renvoi au paragraphe 4. UN وفي الفقرة 6، ينبغي إضافة إشارة إلى الفقرة 4.
    Ces directives sont incorporées par un renvoi dans l'accord de prêt pour chaque projet et lient l'emprunteur. UN ويشار إلى هذه المبادئ التوجيهية بالإحالة إليها في صلب اتفاق القرض الخاص بكل مشروع محدد وهي ملزمة للجهة المقترضة.
    La deuxième colonne contient les mesures actuelles spécifiques déjà comprises dans le programme de travail du PNUE ainsi qu'un renvoi au sous-programme et aux réalisations escomptées. UN ويبين العمود الثاني الإجراءات الراهنة المحددة التي أدرجت بالفعل في برنامج عمل برنامج البيئة، مع إحالة مرجعية إلى البرنامج الفرعي والإنجاز المتوقع.
    Le projet d'article devrait aussi être complété par un renvoi aux besoins particuliers des femmes et des groupes vulnérables ou défavorisés, notamment les enfants, les personnes âgées et les personnes handicapées. UN وقال إن مشروع المادة سيستفيد أيضا من إضافة إشارة إلى الاحتياجات الخاصة للنساء والفئات الضعيفة أو المحرومة، بمن فيها فئات الأطفال وكبار السن والأشخاص ذوي الإعاقة.
    De même devrait-on faire figurer au projet d'article 5 un renvoi explicite à la liste jointe en annexe au projet d'articles. UN وسيلزم أيضا تضمين مشروع المادة 5 إشارة صريحة إلى القائمة المرفقة بهذا الحكم.
    De même est-il superflu de renvoyer à la liste dans le texte du projet d'article 5, puisqu'elle contient un renvoi audit projet. UN وبالمثل، ليس من الضروري الإشارة إلى القائمة في نص مشروع المادة 5، حيث إن القائمة تتضمن إشارة إلى هذا المشروع.
    Au paragraphe 4, il faudrait ajouter un renvoi à la publication officielle de la notification de la mesure de réglementation finale prise par le Gouvernement thaïlandais. UN الفقرة 4: تطلب إضافة إشارة إلى المنشور الحكومي ذي الصلة بالإجراء التنظيمي التايلندي الأخير
    Il ne semble donc pas raisonnablement justifié d'ajouter un renvoi exprès aux règles de l'organisation dans le projet d'article 36. UN ولا يبدو أن ثمة أسباب كافية لإضافة إشارة محددة إلى قواعد المنظمة في مشروع المادة 36.
    Si elles le sont, il faudra ensuite décider, par exemple, si on les reproduira en entier ou si on n'en parlera que dans un renvoi à l'édition antérieure. UN وإذا استبقيت هذه التوصيات، فسيكون من الضروري البت، على سبيل المثال، فيما إذا كان ينبغي استنساخها كاملة أو الاكتفاء بمجرد ذكرها في إشارة إلى الطبعة السابقة.
    Il a été suggéré d'ajouter un renvoi concernant les contrats postérieurs à l'ouverture de la procédure susceptibles d'être annulés ou non autorisés. UN واقترح أن تضاف إشارة مرجعية لتناول العقود اللاحقة لبدء الإجراءات التي قد تكون إما قابلة للإبطال أو غير مأذون بها.
    La note verbale devrait également contenir un renvoi au formulaire; UN وبناء على ذلك، ينبغي لنص المذكرة الشفوية أن يتضمن إشارة إلى الاستمارة المرفقة عند تقديم تقرير عن عدم وجود عمليات نقل.
    De plus, un renvoi à l'interdépendance et à l'indivisibilité de l'ensemble des droits de l'homme permettrait d'apporter à cet égard des éclaircissements utiles. UN ومن شأن إضافة إشارة إلى الترابط فيما بين جميع حقوق الإنسان وأنها لا تتجزأ، أن يعزز من الوضوح في هذا الصدد.
    i) un renvoi aux tableaux du CUP concernant les sources principales; UN `1` إشارة إلى جداول المصادر الرئيسية في استمارة الإبلاغ الموحدة؛
    En effet, la menace d'un renvoi pourra, en certaines circonstances, s'avérer plus efficace pour encourager l'engagement de poursuites pénales par les autorités nationales. UN وواقع الأمر أن التهديد بالإحالة يمكن، في ظروف معينة، أن يشجع بصورة أكثر فعالية على إجراء السلطات الوطنية للمقاضاة.
    144. À la fin de la première phrase, ajouter un renvoi aux paragraphes 129 à 129C ci-dessus. UN 144- تضاف إحالة مرجعية في نهاية الجملة الأولى إلى الفقرات 129-129جيم أعلاه.
    Lorsqu'il n'y a pas eu d'informations communiquées par le gouvernement ou les sources, malgré le rappel annuel adressé par le Groupe de travail au sujet des cas en suspens, seul le tableau est fourni, assorti d'un renvoi à un document où les cas sont décrits. UN وفي حال عدم وجود أية معلومات من الحكومات أو المصادر، رغم التذكير السنوي الذي يبعثه الفريق العامل فيما يتعلق بالحالات التي لم يُبت فيها بعد، يكتفي التقرير بتقديم الجدول والإشارة إلى وصف للحالات.
    Mme Bustelo a déclaré que les procédures spéciales avaient bénéficié grandement des travaux des organes conventionnels, en particulier pour les visites de pays, et a exprimé l'espoir que les deux mécanismes se renforcent mutuellement grâce à un renvoi mutuel plus systématique. UN وذكرت السيدة بوتسيلو أن الإجراءات الخاصة استفادت الكثير من عمل هيئات المعاهدات، لا سيما فيما يتعلق بالزيارات القطرية، وأعربت عن الأمل في أن تعزِّز الآليتان إحداهما الأخرى من خلال المزيد من الإحالة المرجعية المنتظمة.
    69. Conformément au paragraphe 16 des lignes directrices pour l'application conjointe, les décisions du Comité sont rendues publiques dans les six langues officielles de l'ONU. Elles sont incluses ou mentionnées (avec un renvoi au site Web consacré à l'application conjointe) dans le rapport annuel du Comité à la CMP. UN 69- وفقاً للفقرة 16 من المبادئ التوجيهية للتنفيذ المشترك، تتاح مقررات لجنة الإشراف على التنفيذ المشترك بجميع اللغات الرسمية الست للأمم المتحدة إما بإدراجها أو بالإشارة إليها (بيان موضعها على الموقع الشبكي للتنفيذ المشترك/الاتفاقية) في التقرير السنوي الذي تقدمه اللجنة إلى مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف.
    Le paragraphe 16 pourrait disparaître, ou bien l'on pourrait en conserver la première phrase avec un renvoi à la proposition du représentant de l'Espagne. UN وقال إنه يمكن أن تزول الفقرة ١٦ ، أو يمكن أن تبقى الجملة اﻷولى مع إسناد ترافقي إلى مقترح ممثل اسبانيا .
    un renvoi au paragraphe 5, qui deviendra le paragraphe 6 dans la version définitive, devra être inclus dans la note de bas de page. UN وينبغي أن تُدرج في الحاشية إحالة مزدوجة للفقرة 5 التي تصبح الفقرة 6 في النص النهائي.
    Il a été dit qu'il vaudrait peut-être mieux examiner les questions générales dans le commentaire de l'article 10, avec un renvoi au paragraphe 26, et traiter au paragraphe 26 des questions découlant de l'article 10 dans le contexte de l'appel d'offres en deux étapes. UN وقُدِّم اقتراح يحبّذ مناقشة المسائل العامة في التعليق على تلك المادة مع إيراد إحالات مرجعية إلى تلك المناقشة في الفقرة 26، على أن تُنَاقش في الفقرة 26 المسائل المتفرّقة التي تنشأ عن المادة 10 في سياق المناقصة على مرحلتين.
    Il pourrait donc suffire, pour clarifier le projet de disposition type 44 sur ce point, d'y ajouter un renvoi à ces dispositions UN ومن ثم قد يكفي اضافة اشارة مرجعية إلى هذين الحكمين في مشروع الحكم النموذجي 44 بغية توضيح الحكم في ذلك الشأن.
    37. un renvoi sans préavis est normalement imposé lorsque la faute est patente, que les éléments de preuve sont évidents ou accablants ou que le comportement est nettement incompatible avec ce qu'on attend de fonctionnaires internationaux. UN ٣٧ - وعادة ما تنزل عقوبة الفصل دون سابق إنذار إذا كان سوء التصرف جليا والقرائن واضحة أو دامغة، واتضح أن سلوك الموظف ينافي المعايير المفترض أن تتوفر في موظفي الخدمة المدنية الدوليين.
    Le Directeur de l'administration conteste à présent la décision de considérer sa démission comme un renvoi sans préavis et a saisi le Tribunal administratif des Nations Unies. UN ويطعن مدير اﻹدارة حاليا أمام المحكمة اﻹدارية لﻷمم المتحدة في قرار معاملة استقالته معاملة الفصل الفوري.
    Réparation: Assurer à l'auteur un recours utile incluant sa protection contre un renvoi en Chine, en l'absence d'assurances diplomatiques adéquates, et une indemnisation appropriée pour la durée de la détention dont elle a été victime UN إجراء الانتصاف: توفير سبيل انتصاف ملائم يشمل حماية صاحبة البلاغ من الإبعاد إلى الصين من دون ضمانات كافية، فضلاً عن منحها التعويض المناسب عن طول فترة احتجازها.
    À l'article 2, après le renvoi à l'annexe G, insérer un renvoi à l'annexe H, comme suit : UN 1 - في المادة 2، تضاف بعد الإشارة إلى المرفق زاي إشارةٌ إلى المرفق حاء نصها كالتالي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus