Le cas échéant, ils comptent parmi leurs membres un représentant de la société civile engagé dans la protection des droits de l'enfant. | UN | ويشارك في عضويتها ممثل للمجتمع المدني المعني بالطفولة كلما تيسر ذلك. |
Il convient de noter que le vice-président de cette instance collégiale est un représentant de la société civile librement choisi par les membres. | UN | وينبغي أن يشار إلى أن نائب رئيس هذه الهيئة الجماعية هو ممثل للمجتمع المدني اختاره سائر الأعضاء بكل حرية. |
L'observateur de l'organisation Rambhau Mhalgi Prabodhini, organisation non gouvernementale dotée du statut consultatif auprès du Conseil, et un représentant de la société civile ont aussi pris la parole. | UN | 75 - وأدلى ببيان المراقب عن رامبو مالغي برابوديني، وهي منظمة غير حكومية تتمتع بمركز استشاري لدى المجلس، وممثل عن المجتمع المدني. |
L'observateur de l'organisation Rambhau Mhalgi Prabodhini, organisation non gouvernementale dotée du statut consultatif auprès du Conseil, et un représentant de la société civile ont aussi pris la parole. | UN | 75 - وأدلى ببيان المراقب عن رامبو مالغي برابوديني، وهي منظمة غير حكومية تتمتع بمركز استشاري لدى المجلس، وممثل عن المجتمع المدني. |
un représentant de la société civile de la province avait le statut d'observateur. | UN | ويتمتع ممثل عن المجتمع المدني لكوسوفو بمركز المراقب. |
un représentant de la société civile a insisté sur l'urgence de la mise sur pied de centres spécialisés de réinsertion et de réadaptation. | UN | وأكد أحد ممثلي المجتمع المدني على الحاجة الملحة إلى إقامة مراكز متخصصة لإعادة الإدماج والتأهيل. |
un représentant de la société civile et un représentant des milieux d'affaires, choisis en leur sein par les participants accrédités, pourront présenter un rapport sur les auditions informelles prévues le 28 octobre. | UN | وستتاح الفرصة لكي يقدم ممثل واحد عن المجتمع المدني وآخر عن قطاع الأعمال، يختارهما المشاركون من بينهم، تقريرا عن جلسات الاستماع غير الرسمية المقرر عقدها في 28 تشرين الأول/أكتوبر. |
La Secrétaire d'État a souligné en outre qu'un représentant de la société civile, représentant le Conseil consultatif pour les aspects internationaux des droits de l'homme, faisait également partie de la délégation finlandaise. | UN | كما شددت رئيسة الوفد الفنلندي على أن الوفد يضم بين أعضائه ممثلاً للمجتمع المدني عن المجلس الاستشاري لقضايا حقوق الإنسان الدولية. |
Il est assisté par un Conseil d'État créé en mai 2005, composé du Président du Parlement, du Premier Ministre, des chefs des partis politiques d'opposition et d'un représentant de la société civile. | UN | ويتلقى الرئيس المساعدة من مجلس الدولة (المنشأ في أيار/مايو 2005) والذي يضم رئيس البرلمان الوطني، ورئيس الوزراء، وقادة الأحزاب السياسية المعارضة، وممثلا عن المجتمع المدني. |
Une déclaration a aussi été faite par un représentant de la société civile. | UN | 63 - وأدلى ببيان أيضا ممثل للمجتمع المدني. |
La Commission entend également des déclarations des représentants de la Banque mondiale, de l'Union interparlementaire et de la Commission européenne, ainsi que d'un représentant de la société civile. | UN | واستمعت اللجنة أيضا إلى بيانات أدلى بها ممثلو كل من البنك الدولي، والاتحاد البرلماني الدولي، والمفوضية الأوروبية، إضافة إلى ممثل للمجتمع المدني. |
Une déclaration a aussi été faite par un représentant de la société civile. | UN | 63 - وأدلى ببيان أيضا ممثل للمجتمع المدني. |
Nous appuyons entièrement - comme mentionné - le fait d'avoir un représentant de la société civile qui parlerait au nom de la société civile et des organisations non gouvernementales. | UN | إننا - كما ذُكر - نؤيد تأييدا تاما أن يكون هناك ممثل للمجتمع المدني يتكلم بالنيابة عن كل المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية. |
Dans le cadre du processus de préparation de l'EPU, le Bureau du Premier Ministre a chargé en février 2013 un Comité de l'Examen périodique universel composé de 10 hauts fonctionnaires et d'un représentant de la société civile d'établir le deuxième rapport national au titre de l'EPU. | UN | 2- وكجزء من عملية إعداد الاستعراض الدوري الشامل في فانواتو، عين مكتب رئيس مجلس الوزراء في شباط/فبراير 2013 لجنة للاستعراض الدوري الشامل تتألف من 10 مسؤولين حكوميين وممثل عن المجتمع المدني لإكمال التقرير الوطني الثاني المتعلق بالاستعراض الدوري الشامل. |
Toutefois, la Haut-Commissaire aux droits de l'homme est parvenue à un accord verbal avec le Gouvernement aux termes duquel le processus de consultation national serait mené par un comité directeur composé d'un représentant du Gouvernement, d'un représentant de l'ONU et d'un représentant de la société civile. | UN | 18 - ومع ذلك فقد توصلت المفوضة السامية لحقوق الإنسان، إلى اتفاق شفوي مع الحكومة بأن تُسند قيادة عملية المشاورات الوطنية إلى لجنة توجيهية مشكلة من ممثل عن الحكومة وممثل عن الأمم المتحدة وممثل عن المجتمع المدني. |
L'adoption d'un document final concis et orienté vers l'action aura lieu au cours de la séance du matin, le lundi 19 septembre, à l'issue des déclarations liminaires du Président de l'Assemblée, du Secrétaire général, du Directeur général de l'Organisation mondiale de la santé et d'un représentant de la société civile. | UN | وستُعتَمَد وثيقة ختامية موجزة عملية المنحى أثناء الجلسة الصباحية المعقودة يوم الاثنين 19 أيلول/سبتمبر، فور الانتهاء من الإدلاء بالبيانات الافتتاحية لرئيس الجمعية والأمين العام والمدير العام لمنظمة الصحة العالمية وممثل عن المجتمع المدني. |
Nous avons entendu aujourd'hui la déclaration d'un représentant de la société civile sud-africaine. | UN | واستمعنا اليوم إلى ممثل عن المجتمع المدني في جنوب أفريقيا. |
un représentant de la société civile a également pris la parole. | UN | 67 - وأدلى ببيان ممثل عن المجتمع المدني. |
84. Toujours à la même séance, une déclaration a été faite par un représentant de la société civile. | UN | 84- وفي الجلسة نفسها أيضاً، أدلى ممثل عن المجتمع المدني ببيان. |
Les groupes d’experts du Conseil devraient systématiquement inclure un représentant de la société civile et des voies pourraient être examinées afin de permettre aux organisations non gouvernementales de soumettre certaines questions à l’attention du Conseil. | UN | ويمكن أن تقوم اﻷفرقة التابعة للمجلس بصورة منتظمة بضم أحد ممثلي المجتمع المدني إلى عضويتها واستكشاف الطرق الكفيلة بقيام المنظمات غير الحكومية بلفت انتباه المجلس إلى بعض المسائل. |
Les groupes d’experts du Conseil devraient systématiquement inclure un représentant de la société civile et des voies pourraient être examinées afin de permettre aux organisations non gouvernementales de soumettre certaines questions à l’attention du Conseil. | UN | ويمكن أن تقوم اﻷفرقة التابعة للمجلس بصورة منتظمة بضم أحد ممثلي المجتمع المدني إلى عضويتها واستكشاف الطرق الكفيلة بقيام المنظمات غير الحكومية بلفت انتباه المجلس إلى بعض المسائل. |
Les chefs de secrétariat des organismes intergouvernementaux régionaux et internationaux qui étaient à la Conférence de Monterrey auront l'occasion d'intervenir, ainsi qu'un représentant de la société civile et un représentant du secteur privé, choisis en leur sein par les participants accrédités; | UN | وسيكون بإمكان رؤساء الهيئات الحكومية الدولية الإقليمية والدولية التي حضرت مؤتمر مونتيري المشاركة في الحوار. وسيكون أيضا بإمكان ممثل واحد عن المجتمع المدني وممثل واحد عن قطاع الأعمال التجارية، يختارهما المشتركون المعتمدون، القيام بمداخلات؛ |
La Secrétaire d'État a souligné en outre qu'un représentant de la société civile, représentant le Conseil consultatif pour les aspects internationaux des droits de l'homme, faisait également partie de la délégation finlandaise. | UN | كما شددت رئيسة الوفد الفنلندي على أن الوفد يضم بين أعضائه ممثلاً للمجتمع المدني عن المجلس الاستشاري لقضايا حقوق الإنسان الدولية. |
Une déclaration est faite par un représentant de la société civile. | UN | وأدلى ممثل المجتمع المدني ببيان. |
:: Observateur, un représentant de la société civile, de l'industrie du diamant, d'une organisation internationale et d'un gouvernement qui ne participe pas au Processus de Kimberley, invité à prendre part aux réunions plénières. | UN | :: المراقب ويعني ممثلا عن المجتمع المدني ومؤسسات صناعة الماس والمنظمات الدولية والحكومات غير المشاركة المدعوة إلى المشاركة في الجلسات العامة. |