"un requérant" - Traduction Français en Arabe

    • أحد أصحاب المطالبات
        
    • صاحب مطالبة
        
    • على صاحب المطالبة
        
    • لصاحب المطالبة
        
    • أحد المطالبين
        
    • للمطالب
        
    • أن يكون صاحب المطالبة
        
    • على المطالب
        
    • واحد من أصحاب المطالبات
        
    • ﻷي مطالب
        
    • مطالب واحد
        
    • يلتمس صاحب
        
    • بد لمقدم الطلب
        
    • أحد أصحاب المطالبة
        
    • ويلتمس صاحب
        
    un requérant demande à être indemnisé pour les sommes versées aux familles des chauffeurs tués au volant de camions—citernes quittant l'Iraq. UN ويلتمس أحد أصحاب المطالبات التعويض عن مبالغ دفعها لأسر سائقين قتلوا في أثناء قيادتهم شاحنات نفط من العراق.
    un requérant de la cinquième tranche a retiré sa réclamation. UN وقد قام أحد أصحاب المطالبات في الدفعة الخامسة بسحب مطالبته.
    Lorsque pour un requérant donné, une seule réponse avait été reçue, le Comité a retenu la réclamation que cette réponse désignait. UN وإذا لم يرد إلا رد واحد بشأن صاحب مطالبة معين، تحدد اختيار الفريق للمطالبة السليمة إلى ذلك الرد.
    Lorsque pour un requérant donné, une seule réponse avait été reçue, le Comité a retenu la réclamation que cette réponse désignait. UN وإذا لم يرد إلا رد واحد بشأن صاحب مطالبة معين، تحدد اختيار الفريق للمطالبة السليمة إلى ذلك الرد.
    A supposer qu'un requérant soit effectivement mentionné dans un document particulier, rien ne garantit non plus que la qualité des données permettra de retrouver trace de ce requérant dans le document en question grâce à l'ordinateur. UN وبافتراض أن صاحب المطالبة يظهر فعلا في سجل معين، لا يوجد أيضا ضمان لكون نوعية البيان ستتيح للحاسوب العثور على صاحب المطالبة هذا في السجل موضع البحث.
    Le fait de répondre à une demande de complément d'information n'autorise pas un requérant à majorer le montant d'une demande d'indemnisation déjà soumise. UN وإن الاجابة على طلب يتعلق بالحصول على أدلة إضافية لا يعتبر فرصة لصاحب المطالبة لزيادة مبلغ المطالبـة المقدمـة سابقــاً.
    Par exemple, un requérant n'a pas fourni de preuves de l'identité des assurés ni par conséquent des salariés détenus. UN فعلى سبيل المثال، لم يقدم أحد المطالبين أدلة تثبت هوية حاملي وثائق التأمين، ومن ثم، هوية الموظفين المحتجزين.
    un requérant avait conclu un accord avec un commissionnaire d'achat qui exerçait son activité hors du Moyen-Orient et agissait pour le compte d'une entité iraquienne. UN وأبرم أحد أصحاب المطالبات اتفاقاً مع وكيل شراء يعمل خارج منطقة الشرق الأوسط نيابةً عن كيان عراقي.
    un requérant demande à être indemnisé des commissions qu'il a versées pour participer à un programme visant à garantir le paiement du contrat qu'il avait conclu avec un acheteur iraquien. UN ويلتمس أحد أصحاب المطالبات تعويضاً عن رسوم دفعها للمشاركة في برنامج لضمان الدفع في إطار العقد الذي أبرمه مع مشتر عراقي.
    un requérant demande également à être indemnisé des dépenses qu'il a engagées en vue de recouvrer les sommes que lui devait un débiteur au Koweït. UN ويلتمس أحد أصحاب المطالبات أيضاً تعويضاً عن تكاليف الجهود المبذولة لاسترداد الديون المستحقة الدفع من طرف كويتي.
    un requérant demande également réparation pour les dépenses engagées afin de recouvrer les sommes dues par les parties koweïtiennes. UN ويلتمس أحد أصحاب المطالبات أيضا تعويض عن تكاليف الجهود المبذولة لاسترداد الديون المستحقة الدفع من أطراف كويتية.
    un requérant, Constantine Halkias & Partner, Kuwait W.L.L., a fourni une attestation analogue de ses vérificateurs aux comptes et un avis de paiement signé correspondant à une partie du montant déclaré. UN وقدم صاحب مطالبة آخر هو قنسطنطين حلقياس وشريكه شهادة مماثلة من مراجعي حساباته، وإيصال دفع موقع بجزء من مبلغ المطالبة.
    un requérant demande à être indemnisé pour des marchandises qui ont été livrées en Iraq pour le compte d'un acheteur koweïtien et n'ont pas été réglées. UN ويلتمس صاحب مطالبة تعويضاً عن عدم سداد مبالغ لقاء بضائع شحنت إلى العراق باسم مشتر كويتي.
    un requérant demande également à être indemnisé du coût des mesures qu'il a prises en vue de recouvrer les sommes que lui devait un débiteur iraquien. UN ويلتمس صاحب مطالبة أيضاً التعويض عن تكلفة الجهود المبذولة لجمع المبالغ غير المسددة المستحقة على المدين العراقي.
    15. En vue d'étayer une demande au titre du manque à gagner, un requérant doit établir qu'il avait une relation contractuelle en cours au moment de l'invasion. UN 15- من أجل إثبات صحة مطالبة بالتعويض عن خسارة في الأرباح، يجب على صاحب المطالبة أن يثبت أنه كانت له علاقة تعاقدية قائمة في وقت وقوع الغزو.
    236. Pour le Comité, un requérant doit dûment prouver que l'entité avec laquelle il traitait au 2 août 1990 s'est trouvée en défaut de paiement par suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 236- وقد خلص الفريق إلى أنه يجب على صاحب المطالبة أن يقدم أدلة كافية تثبت أن الكيان الذي كانت تتعامل معه في 2 آب/أغسطس 1990، كان غير قادر على الدفع كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Le Comité a estimé qu'un requérant doit apporter la preuve de la rentabilité actuelle et attendue au moyen de pièces justificatives claires et évidentes. UN ورأى الفريق أنه ينبغي لصاحب المطالبة أن يبين الربحية الجارية والمتوقعة بأدلة واضحة ومقنعة.
    159. un requérant demande une indemnisation pour la perte éventuelle d'un navire. UN 159- ويطلب أحد المطالبين تعويضه عن خسارة طارئة تتعلق بفقدان سفينة.
    281. En vertu de la décision 3, un requérant est fondé à présenter une réclamation pour préjudice psychologique ou moral lorsque : UN ١٨٢- وينص المقرر ٣ على أنه يحق للمطالب أن يقدم مطالبة عن اﻵلام والكروب الذهنية في الحالة التالية:
    En pareille situation, la démarche raisonnable pour un requérant était de choisir entre les deux possibilités suivantes pour réduire au minimum ses pertes: achever la fabrication puis essayer de revendre les articles; ou arrêter leur fabrication et revendre les matières premières à leur valeur de rebut ou de récupération. > > . UN وفي هذه الحالات، من المعقول عادة أن يكون صاحب المطالبة قد اختار أمراً من اثنين لتقليل خسائره: فإما أن يُتمم تصنيع البضائع ثم يحاول إعادة بيعها؛ وإما أن يتوقف عن تصنيع البضائع ويعيد بيع المواد الخام كخردة أو للحصول على قيمتها المتبقية.
    Comme dans le premier rapport, il a tenu compte du degré et du type de preuve raisonnablement exigibles d'un requérant étant donné la situation générale au moment de la perte, en particulier en Iraq et au Koweït. UN وأخذ الفريق في الحسبان، كما تم في التقرير اﻷول، مستوى ونوع اﻷدلة المعقولة التي يتوجب على المطالب أن يقدمها مع مراعاة الظروف العامة التي كانت سائدة في وقت وقوع الخسائر، ولا سيما في العراق وفي الكويت.
    un requérant demande le remboursement des salaires versés à l'un de ses employés qui était détenu comme prisonnier de guerre en Iraq. UN وطلب واحد من أصحاب المطالبات تعويضاً عن مدفوعات المرتب التي دفعت لأحد موظفيه كان معتقلاً كأسير حرب في العراق.
    un requérant peut bénéficier de l'ajout de points au multiplicateur tant par la méthode prospective que par la méthode rétrospective. UN ويجوز ﻷي مطالب الحصول على إضافات إلى المضاعف عن الفترات المقبلة أو الماضية على السواء.
    un requérant demande une indemnisation au titre des sommes dues par l'Iraq pour des services de télécommunication rendus de 1984 à 1992. UN ويلتمس مطالب واحد تعويضا بمبالغ مستحقة من العراق عن مبادلات للاتصالات السلكية واللاسلكية طيلة الفترة من 1984 إلى 1992.
    56. Dans une des réclamations de la deuxième tranche, un requérant demande à être indemnisé des montants versés à ses assurés au titre de polices d'assurancecrédit à l'exportation. UN 56- في إحدى المطالبات المدرجة في الدفعة الثانية، يلتمس صاحب المطالبة تعويضه عن مبالغ دفعها إلى حملة وثائق التأمين المتعاملين معه، بموجب وثائق ائتمانات التصدير.
    En vertu du paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif, un requérant est tenu de faire usage de tous les recours judiciaires ou administratifs lui offrant des perspectives raisonnables d'obtenir réparation. UN وعملا بأحكام الفقرة ٢ )ب( من المادة ٥ من البروتوكول الاختياري، لا بد لمقدم الطلب أن يكون قد لجأ إلى استخدام جميع الطرق القضائية أو الادارية التي تتيح له سبيل انتصاف معقولا.
    53. un requérant, banque ayant son siège en Égypte et dont la Banque Rafidain est actionnaire, a, en 1985 et 1986, procédé à une augmentation de capital à laquelle ses actionnaires ont souscrit au prorata de leur participation. UN 53- أحد أصحاب المطالبة هو مصرف مقره في مصر، من حملة أسهمه مصرف الرافدين. وفي عامـي 1985 و1986، رفّع صاحب المطالبة في رسماله السهمي، واشترك المساهمون فيه في هذا الترفيع في حدود نصيبهم النسبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus