"un respect mutuel" - Traduction Français en Arabe

    • الاحترام المتبادل
        
    • احترام متبادل
        
    Il y a toujours eu un respect mutuel entre nous, et... Open Subtitles أشعر أنه كان دائماً ذلك الاحترام المتبادل تجاه الآخر
    Cependant, tous nos partenariats doivent s'appuyer sur un respect mutuel entre les partenaires et le Gouvernement. UN ومع ذلك، يجب أن تستند جميع شراكاتنا إلى الاحترام المتبادل بين الشركاء والحكومة.
    Le dialogue reposant sur un respect mutuel représente un instrument capital pour améliorer les relations et la coopération entre les peuples et pays. UN ويشكل الحوار المستند إلى الاحترام المتبادل أداة رئيسية لتحسين العلاقات وللتعاون بين الشعوب والبلدان.
    Les grandes questions internationales devraient être résolues par le biais d'un processus de consultation équitable entre les pays et sur la base d'un respect mutuel. UN وينبغي حل المشاكل الرئيسية في العالم بالتشاور بين البلدان على قدم المساواة على أساس الاحترام المتبادل.
    Les résultats de l'enquête auprès du personnel confirment la validité de cette approche et expriment un respect mutuel des compétences professionnelles. UN وأكدت هذا النهج في نتائج استقصاءات الموظفين التي أشارت إلى وجود احترام متبادل للكفاءات الفنية.
    Nous saurons alors qu'eux aussi veulent un Conseil fondé sur un respect mutuel et une coopération fraternelle au service de l'humanité tout entière. UN وسنعرف عندئذ أنهم أيضا يريدون مجلسا يقوم على الاحترام المتبادل والتعاون الأخوي في خدمة الإنسانية جمعاء.
    Le développement doit être réalisé sur la base d'un respect mutuel et d'une compréhension du partenariat entre gouvernements et populations autochtones. UN وينبغي تحقيق التنمية على أساس الاحترام المتبادل بين الحكومات والسكان اﻷصليين وتفهم الشراكة القائمة بين الجانبين.
    L'égalité des relations entre les hommes et les femmes dans les relations sexuelles et la procréation exigent un respect mutuel, le consentement et la responsabilité. UN وتتطلب علاقات المساواة بين الرجل والمرأة في العلاقات الجنسية وفي اﻹنجاب، الاحترام المتبادل والرضا والمسؤولية.
    Il n'existe aucune autre option que la coopération entre les pays en développement et les pays industrialisés, fondée sur un respect mutuel et des intérêts communs. UN ولا بديل للتعاون الدولي بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو في إطار الاحترام المتبادل والمصالح المشتركة.
    Cuba désire-t-elle le rétablissement de relations normales et empreintes d'un respect mutuel avec les États-Unis? Oui. Et elle y est préparée. UN هل تريد كوبا إعادة العلاقات الطبيعية القائمة على الاحترام المتبادل مع الولايات المتحدة؟ الإجابة هي نعم بالقطع، وهي على استعداد للقيام بذلك.
    Premièrement, l'intégrité territoriale de l'Afghanistan doit être préservée. L'Afghanistan doit bénéficier de relations de bon voisinage avec ses voisins et la communauté internationale sur la base d'un respect mutuel et de l'observation du droit international. UN أولا، ضرورة الحفاظ على وحدة أراضي دولة أفغانستان، التي يجب أن تقيم علاقات حس جوار مع كافة جيرانها وعلاقات طيبة مع المجتمع الدولي بأسره، تقوم على الاحترام المتبادل والتمسك بالشرعية الدولية.
    Avec le Pakistan, à l'ouest, nous avons toujours cherché à établir de telles relations sur la base d'un respect mutuel et du souci des inquiétudes de l'autre. UN فمع جارنا من جهة الغرب، باكستان، سعينا في جميع اﻷحوال إلى إقامة علاقة صداقة وتعاون تقوم على أساس الاحترام المتبادل والمراعاة لاهتمامات الطرف الثاني.
    Nous espérons tous que la région commencera une nouvelle ère marquée par la coexistence pacifique et la coopération entre toutes les parties sur la base d'un respect mutuel. UN ويحدونا جميعا اﻷمل في أن تستهل المنطقة عهدا جديدا يتسم بالتعايش السلمي والتعاون بين كافة اﻷطراف على أساس من الاحترام المتبادل.
    De plus en plus nombreux sont les États qui ont des difficultés à garantir un respect mutuel des personnes d'origines diverses dans leur société ainsi que l'harmonie sociale, l'égalité des chances et la nondiscrimination. UN كما تزايد عدد الدول التي تواجه التحدي المتمثل في ضمان الاحترام المتبادل بين الأشخاص ذوي الأصول المختلفة في مجتمعاتهم، وتحقيق الوئام الاجتماعي وتكافؤ الفرص وعدم التمييز.
    De telles restrictions, si elles existent, ne sont pas de nature à créer le climat de confiance qui est nécessaire pour permettre un dialogue et une coopération politiques efficaces et inspirés par un respect mutuel. UN وإن هذه القيود، في حال وجودها، لا تفضي إلى جو الإئتمان والثقة الضروري لتمهيد السبيل لقيام حوار سياسي وتعاون فعالين على أساس الاحترام المتبادل.
    Afin d'en garantir le succès, tous les pays qui souscrivent à cette idée doivent faire preuve d'un respect mutuel. UN ولضمان النجاح لهذه " الشراكة الجديدة " ينبغي أن يسود الاحترام المتبادل بين جميع البلدان التي تؤيد هذا الرأي.
    Nous y parviendrons essentiellement en veillant à nous accorder l'un à l'autre, ainsi qu'à nos cultures et à toutes les caractéristiques qui s'y rapportent - religions, traditions et coutumes - un respect mutuel. UN والمنطلق الحقيقي في هذا الإطار يبدأ من الاحترام المتبادل لبعضنا البعض ولثقافاتنا بكل عناصرها أيضا، وعلى رأسها الأديان والعادات والتقاليد.
    Toutes deux sont des qualités que nous cherchons et trouvons à l'ONU : dans l'esprit de sa Charte et dans la promotion d'un respect mutuel et de l'égalité entre les nations et les peuples. UN وهاتان صفتان نبحث عنهما ونجدهما في الأمم المتحدة: في روح ميثاقها وفي تعزيز الاحترام المتبادل والمساواة بين الأمم والشعوب.
    Nous devons appréhender ce dialogue dans un respect mutuel pour toutes nos dimensions, y compris ethniques, culturelles et religieuses, et pour les différents pays et les différentes nationalités qui y sont représentés. UN وعلينا التوجه إلى الحوار مع الاحترام المتبادل لكل أبعادنا، بما فيها العرق والثقافة والدين، وكذلك سائر بلداننا وقومياتنا.
    Nous espérons que cette réunion parviendra à adopter une vision tournée vers l'avenir, axée sur les aspects positifs et fondée sur la compréhension entre les religions et les cultures. Une telle compréhension doit reposer sur un respect mutuel englobant toutes les croyances religieuses et valeurs culturelles. UN ونأمل في أن يتمكن الاجتماع من اعتماد نظرة مستقبلية تركز على الجوانب الإيجابية فيما يتعلق بالتفاهم بين الأديان والثقافات الذي لا بد وأن يكون قائما على أساس الاحترام المتبادل لمعتقدات وثقافات الشعوب.
    C'est pourquoi, l'école ne doit être inféodée à aucune idéologie politique ou religieuse et apprendre aux filles et aux garçons à vivre ensemble dans un respect mutuel. UN وبناء على ذلك، ينبغي ألا تتبع المدرسة أي أيديولوجية سياسية أو دينية وأن تعلم الفتيات والفتيان كيفية العيش معا في احترام متبادل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus