"un retour durable" - Traduction Français en Arabe

    • العودة المستدامة
        
    • للعودة المستدامة
        
    • عودة دائمة
        
    • عودة مستدامة
        
    • العودة الدائمة
        
    • لعودة مستدامة
        
    Elle a mis en lumière certains des problèmes qui ont amené le HCR à explorer de nouveaux moyens de contribuer à assurer un retour durable. UN وسلطت الضوء على بعض المشاكل التي دفعت المنظمة للنظر في سبل جديدة تساعد على كفالة العودة المستدامة.
    Elle a mis en lumière certains des problèmes qui ont amené le HCR à explorer de nouveaux moyens de contribuer à assurer un retour durable. UN وسلطت الضوء على بعض المشاكل التي دفعت المنظمة للنظر في سبل جديدة تساعد على كفالة العودة المستدامة.
    Le respect intégral des droits de tous les réfugiés sans discrimination aucune et des droits des minorités nationales dans les pays d'origine, ainsi que la mise en œuvre effective des lois locales, sont les conditions préalables à un retour durable. UN ويعد الاحترام الكامل لحقوق جميع اللاجئين دون تمييز وللمنتمين إلى أقليات قومية في البلدان الأصلية، والتنفيذ الفعال للقوانين المحلية، كلها شروط مسبقة للعودة المستدامة.
    iii. Déterminer si les conditions requises pour un retour durable sont réunies, recommander des mesures précises à mettre en œuvre pour s'assurer que ces conditions sont réunies et vérifier la réalisation de ces conditions; UN ' 3` تقدير ما إذا كانت الظروف اللازمة للعودة المستدامة قائمة، والتوصية باتخاذ تدابير خاصة يتم تنفيذها بغية ضمان تهيئة هذه الظروف، والتحقق من مدى الوفاء بهذه الظروف؛
    :: Le retour réussi des personnes déplacées suppose au minimum que leur sécurité soit garantie, leurs biens restitués, et qu'un environnement favorable à un retour durable soit créé; UN :: يفترض نجاح عودة المشردين، على أقل تقدير ضمان أمنهم واستعادة ممتلكاتهم وإيجاد بيئة مواتية لتيسير عودة دائمة.
    Il est toutefois nécessaire de continuer à obtenir une assistance des donateurs afin d'aider, en créant les conditions d'un retour durable, les agriculteurs appartenant à des minorités et les personnes revenant dans les zones rurales. UN غير أن الحاجة إلى أن يواصل المانحون تقديم المساعدة إلى المزارعين والعائدين من الأقليات إلى المناطق الريفية بغية تهيئة الأوضاع التي من شأنها أن تفضي إلى عودة مستدامة لا تزال قائمة.
    Près de 12 000 personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays sont retournées au Kosovo-Metohija depuis 1999, et un tiers seulement ont effectué un retour durable. UN وأضاف أن زهاء 000 12 من المشردين داخلياً عادوا إلى كوسوفو وميتوهيا منذ عام 1999، ولم يتمكن سوى ثُلثهم من إتمام العودة الدائمة.
    97. Sachant que de nombreuses régions dans lesquelles s'établissent les réfugiés sont en retard par rapport au niveau moyen de développement en Croatie, et en vue d'homogénéiser le niveau de développement entre les régions et de créer des conditions propices à un retour durable, la loi relative au développement régional a été votée en 2009. UN 97- واعتمدت كرواتيا قانون التنمية الإقليمية في عام 2009 لأن مناطق كثيرة يعود إليها اللاجئون هي دون المستوى، ولتحقيق المساواة في التنمية الإقليمية ولإيجاد الظروف لعودة مستدامة.
    Les conditions n'étaient pas propices à un retour durable, du fait de la persistance de l'instabilité et de l'insécurité. UN لم تكن ظروف العودة المستدامة قائمة في دارفور بسبب استمرار حالة انعدام الاستقرار والأمن.
    Les conditions d'un retour durable n'étaient pas réunies, du fait de la persistance de l'instabilité et de l'insécurité au Darfour. UN لم تكن ظروف العودة المستدامة قائمة في دارفور بسبب استمرار حالة عدم الاستقرار وانعدام الأمن.
    Les conditions d'un retour durable n'étaient toujours pas réunies, du fait de la persistance de l'instabilité et de l'insécurité au Darfour. UN لم تكن ظروف العودة المستدامة قائمة في دارفور بسبب استمرار حالة عدم الاستقرار وانعدام الأمن.
    Aucun progrès sensible n'a été enregistré en ce qui concerne les conditions d'un retour durable au Darfour, en raison de la persistance de l'instabilité et de l'insécurité. UN 35 - ولم يتحقق تقدم كبير فيما يتعلق بشروط العودة المستدامة في دارفور بسبب استمرار حالة عدم الاستقرار وانعدام الأمن.
    S'il faut continuer d'accorder un rang de priorité élevé à la création des conditions propices à un retour durable, il semblerait que les personnes déplacées suivent de près les pourparlers relatifs au statut futur et décideront de rentrer ou non en fonction de l'issue de ces pourparlers et des conditions énoncées dans le règlement politique qui sera réalisé. UN وفي حين أن تهيئة الظروف لعمليات العودة المستدامة يجب أن تظل تمثل أولوية عالية، فإنه يبدو أن أولئك الذين شُردوا يرقبون عن كثب محادثات تحديــد الوضع مستقبلا وسيقررون ما إذا كانوا سيعودون في ضوء النتيجة التي ستتمخض عنها التسوية السياسية والظروف المحددة التي تحدث فيها تلك التسوية في نهاية المطاف.
    Parmi les obstacles à un retour durable, on peut citer l'insécurité et le manque d'accès aux services de base, aux soins de santé, à l'éducation et à des moyens de subsistance. UN ومن بين العقبات التي تحول دون العودة المستدامة انعدام الأمن وعدم توافر الخدمات الأساسية والرعاية الصحية والتعليم وسبل كسب الرزق.
    58. La liberté de mouvement et les réinstallations: Le Représentant a noté plusieurs problèmes, principalement dans les cas de réinstallation forcée ou lorsqu'un retour durable était rendu impossible du fait que les régions d'origine n'étaient plus habitables. UN 58- حرية التنقل والانتقال: لاحظ الممثل عدة تحديات، تدخل بالأساس في سياق عمليات النقل القسري أو الحالات التي لا توجد فيها أية خيارات للعودة المستدامة لأن مناطق العودة لم تعد تبدو مناسبة للسكن.
    Ces activités doivent créer les conditions d'un retour durable en améliorant la protection physique, l'approvisionnement en eau, l'assainissement, l'éducation, les moyens de subsistance, l'équipement local et la réconciliation et en mettant en place des projets de coexistence. UN وسوف تهدف هذه الأنشطة إلى تهيئة بيئة مؤاتية للعودة المستدامة في مجالات مثل مشاريع الحماية المادية، والمياه، والمرافق الصحية، والتعليم، وأسباب المعيشة، والهياكل الأساسية للمجتمعات المحلية، والمصالحة، والتعايش.
    L'une des conditions préalables à un retour durable est le plein respect des droits des minorités nationales dans les pays d'origine, y compris le droit de parler et d'écrire dans leur langue et une application efficace des lois au niveau local. UN وأضاف أن أحد الشروط المسبقة للعودة المستدامة هو إبداء الاحترام الكامل لحقوق الأقليات الوطنية في بلدان الأصل، بما في ذلك حقوقهم في استخدام لغتهم وكتاباتهم، فضلا عن التنفيذ الفعال للقوانين على الصعيد المحلي.
    Le Représentant a souligné que l'adoption d'une stratégie révisée contribuerait à améliorer la situation des personnes déplacées et a recommandé que les obstacles à un retour durable soient levés. UN وأوصى الممثل بإزالة العقبات التي تحول دون عودة دائمة مشددا على أن اعتماد استراتيجية منقحة ستساعد على تحسين وضع المشردين داخليا.
    Ce dernier élément revêt une importance particulière car la seule reconstruction des habitations et des infrastructures ne suffit pas à garantir un retour durable et une véritable réinsertion des rapatriés. UN وهذا العنصر الأخير يتسم بأهمية خاصة لأن الاكتفاء ببناء المساكن والهياكل الأساسية لا يكفي وحده لضمان عودة دائمة ودمج حقيقي جديد للاجئين العائدين.
    De leur côté, les pays d'origine doivent redoubler d'efforts pour assurer un retour durable à leurs réfugiés, qui sont des citoyens à part entière, en leur permettant d'exercer leurs droits fondamentaux - à la propriété, à l'occupation, au travail, à une pension de retraite, etc. - en toute liberté et sans subir de discrimination. UN وينبغي للبلدان التي جاء منها المهاجرون بذل جهود إضافية تهدف إلى ضمان عودة مستدامة للاجئين الذين هم مواطنوها التابعون لها استناداً إلى الاحترام الكامل لما لهم من حقوق الإنسان، بما في ذلك الملكية وحيازة الأراضي والعمل والمعاش التقاعدي وغيرها من الحقوق بطريقة حرة وغير تمييزية.
    La MINUK a élaboré un document de fond intitulé < < Droit à un retour durable > > qui définit les principes devant sous-tendre le processus de retour durable des personnes déplacées et des réfugiés. UN وأعدت بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو ورقة مفاهيمية بعنوان، " الحق في عودة مستدامة " ، تحدد المبادئ التي ينبغي أن يسترشد بها نهج عملية العودة المستدامة للمشردين داخلياً واللاجئين.
    Ce déclin des retours s'explique par le fait que les conditions pour un retour durable n'existent pas encore dans de nombreuses localités. UN ويفسر هذا الانخفاض في عدد العائدين كون ظروف العودة الدائمة ليست قائمة بعد في العديد من المناطق.
    Projets à effet rapide concernant 1 centre pour les jeunes, 1 maternité, 1 établissement sanitaire, 3 établissements d'enseignement, dont un centre de formation pour les femmes, la sous-préfecture de Kouan-Houlé et 1 bureau de douane de la frontière ivoirienne, à Pekanhouebli, ont été exécutés pour améliorer la situation des déplacés et assurer un retour durable. UN مشاريع سريعة الأثر لتحسين حالة المشردين تم تنفيذها دعما لعودة مستدامة وتتألف مما يلي: مركز واحد للشباب ومركز واحد للتوليد ومرفق واحد للرعاية الصحية و 3 مرافق تربوية تشمل مركزا واحدا لتدريب المرأة، ومبنى واحد للمقاطعة الفرعية في كوان - هولي، ومكتب واحد للجمارك على الحدود الإيفوارية في بيكنهويبلي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus