"un retour volontaire" - Traduction Français en Arabe

    • العودة الطوعية
        
    • عودة طوعية
        
    • لعودة طوعية
        
    • العودة الاختيارية
        
    • لعودتهم الطوعية
        
    Des obligations spécifiques peuvent aussi être imposées à un étranger bénéficiant de la possibilité d'un retour volontaire. UN وقد تفرض الدول أيضا التزامات محددة على الأجنبي الذي يستفيد من خيار العودة الطوعية.
    Il y a certes eu quelques retours spontanés en Somalie, mais la situation sécuritaire dans l'ensemble a hypothéqué les perspectives d'un retour volontaire organisé. UN وبينما حدثت بعض حالات العودة التلقائية إلى الصومال، فقد أخرّ الوضع الأمني العام احتمالات العودة الطوعية المنظمة.
    un retour volontaire des réfugiés venant de la Tanzanie est également enregistré dans la province de Makamba. UN وشهدت مقاطعة ماكامبا أيضاً عودة طوعية للاجئين قادمين من تنزانيا.
    129. Cela s'est traduit par un retour volontaire, digne et organisé des mauritaniens réfugiés au Sénégal à la suite des regrettables et douloureux événements en 1989 et par l'engagement du processus d'apurement du passif humanitaire au sein des forces armées et de sécurité. UN 128- وقد أسفر ذلك عن عودة طوعية وكريمة ومنظمة للموريتانيين الذين لجأوا إلى السنغال عقب أحداث 1989 المؤسفة والمؤلمة وعن بدء عملية تسوية " العبء الإنساني " داخل القوات المسلحة والأمنية.
    9.25 Des mesures devraient être prises, à l'échelon national et, le cas échéant, dans le cadre d'une coopération internationale, conformément à la Charte des Nations Unies, pour trouver des solutions durables aux questions concernant les personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays, notamment leur droit à un retour volontaire en toute sécurité à leur foyer d'origine. UN ٩-٢٥ وينبغى اتخاذ تدابير، على الصعيد الوطني وبالتعاون الدولي، حسب الاقتضاء، وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة، ﻹيجاد حلول دائمة للمسائل المتصلة بالمشردين داخليا، بما فى ذلك حقهم فى العودة الاختيارية واﻵمنة الى بلدان موطنهم اﻷصلية.
    J'ai insisté sur le fait que les personnes déplacées continuent à se voir garantir un havre sûr en Ingoushie jusqu'à ce qu'elles estiment les conditions propices à un retour volontaire. UN وشدّدت على أن يستمر منح المشردين منطقة مأمونة في إنغوشيتيا إلى حين يتبين لهم أن الظروف مهيأة لعودتهم الطوعية.
    Elles peuvent aussi bénéficier d'une assistance sous la forme d'un retour volontaire dans le pays où elles ont le droit d'entrer. UN ومن الممكن أيضاً تقديم مساعدة من أجل العودة الطوعية إلى البلد الذي يحق لهم العودة إليه.
    Malgré une tendance favorable à un retour volontaire accru des minorités nationales, au cours des 12 derniers mois, le retour des réfugiés et personnes déplacées n'a pas été suffisant, en particulier dans les zones urbaines. UN وبالرغم من الاتجاه المشجع نحو زيادة العودة الطوعية لﻷقليات في البلد إبان الشهور اﻟ ١٢ اﻷخيرة، فإن عودة المشردين واللاجئين لم تكن كافية، لا سيما إلى المناطق الحضرية.
    S'il est important que le HCR et la communauté humanitaire soient prêts, de concert avec les réfugiés, pour planifier un retour, les garanties quant à un retour volontaire et sûr doivent être assurées. UN وفي حين أن من المهم أن تكون المفوضية والمجتمع الإنساني على استعداد للقيام مع اللاجئين بتخطيط العودة، فلا بد من التمسك بضمانات العودة الطوعية والآمنة إلى الوطن.
    Le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés examine actuellement avec les autorités érythréennes et éthiopiennes les modalités d'un retour volontaire des Kunama. UN وتجري مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين حاليا مناقشات مع السلطات الإريترية والإثيوبية بشأن العودة الطوعية لأفراد قبيلة كوناما.
    Il incombe aux autorités de fournir à la MINUSS davantage d'espace afin qu'elle puisse créer une zone de protection des civils supplémentaire à Djouba et à Bor ou, plus important encore, de créer les conditions de sécurité nécessaires à un retour volontaire, dans la dignité et en sécurité des civils déplacés. UN ويتعين على السلطات أن تضع تحت تصرف البعثة مساحاتٍ إضافية لإنشاء موقع آخر حماية المدنيين في مدينتي جوبا وبور، أو أن توفِّر، وهو الأهم، الظروفَ الأمنية اللازمة لإتاحة العودة الطوعية والآمنة للمدنيين بما يحفظ لهم كرامتهم.
    14. Demande au Gouvernement afghan, agissant avec l'appui de la communauté internationale, de poursuivre l'action menée pour créer les conditions propices à un retour volontaire, durable, sans risque et dans la dignité pour les réfugiés et les déplacés afghans non encore réinstallés ; UN 14 - تهيب بحكومة أفغانستان أن تواصل بذل الجهود، بدعم من المجتمع الدولي، من أجل تهيئة الظروف المؤاتية لعودة من تبقى من اللاجئين الأفغان والمشردين داخليا عودة طوعية وآمنة ومستدامة وبكرامة؛
    Bien que les conditions d'un retour volontaire organisé des réfugiés ne soient pas encore réunies en raison de problèmes de logistique et de sécurité, des difficultés d'accès et de la faible capacité d'absorption des zones de retour, un mouvement spontané de rapatriement s'est amorcé et un certain nombre d'Angolais, estimé à 10 000, sont déjà rentrés dans leur pays en passant par les provinces de Zaïre, d'Uige et de Moxico. UN ومع أن الظروف لم تتهيأ بعد لعودة اللاجئين بشكل طوعي ومنظم بسبب عوائق أمنية ومتعلقة بالنقل والإمداد ومشكلات الوصول إلى مناطق العودة وضعف قدرة الاستيعاب فيها، فقد بدأت حركة عودة طوعية إلى الوطن، وعاد فعلا قرابة 000 10 شخص إلى أنغولا عبر مقاطعات زائير وأويغي وموكسيكو.
    Cependant, il semble que la définition à l'alinéa a) de l'article 2 ne concerne que la décision d'expulser et non l'application subséquente de cette décision consistant en un retour volontaire ou forcé. UN وبالرغم من ذلك، يبدو أن تعريف المادة 2 (أ) يتعلق فقط بقرار الطرد وليس بتنفيذ هذا القرار لاحقا، بما ينطوي عليه من عودة طوعية أو إجبارية.
    Les rapatriements se sont poursuivis à un rythme soutenu pendant la période considérée, le HCR faisant état de 684 personnes réadmises entre janvier et mars 2013, dont 236 dans le cadre d'un retour forcé et 22 appartenant à des communautés non majoritaires, dont celui d'un retour volontaire provoqué. UN 41 - واستمرت عمليات العودة إلى الوطن بوتيرة ثابتة خلال الفترة المشمولة بالتقرير، حيث أفادت المفوضية بإعادة قبول دخول 684 شخصا في الفترة الممتدة بين كانون الثاني/يناير وآذار/مارس 2013، منهم 236 حالة عودة قسرية و 22 حالة عودة طوعية مستحثة لأشخاص من الطوائف غير ذات الأغلبية.
    9. Prend note de la poursuite du rapatriement volontaire des réfugiés accueillis en RépubliqueUnie de Tanzanie, dans le cadre des accords tripartites entre le HautCommissariat des Nations Unies pour les réfugiés, le Gouvernement tanzanien et le Gouvernement burundais, et demande aux parties impliquées de créer les conditions pour un retour volontaire, définitif et en toute sécurité; UN 9- تحيط علماً باستمرار عملية العودة الطوعية للاجئين في جمهورية تنزانيا المتحدة إلى الوطن، عملاً بالاتفاقات الثلاثية المبرمة بين مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين وحكومتي تنزانيا وبوروندي، وتطلب إلى الأطراف المعنية تهيئة الظروف الملائمة لتأمين عودة طوعية ودائمة وآمنة تماما؛
    9.25 Des mesures devraient être prises, à l'échelon national et, le cas échéant, dans le cadre d'une coopération internationale, conformément à la Charte des Nations Unies, pour trouver des solutions durables aux questions concernant les personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays, notamment leur droit à un retour volontaire en toute sécurité à leur foyer d'origine. UN ٩-٢٥ وينبغى اتخاذ تدابير، على الصعيد الوطني وبالتعاون الدولي، حسب الاقتضاء، وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة، ﻹيجاد حلول دائمة للمسائل المتصلة بالمشردين داخليا، بما فى ذلك حقهم فى العودة الاختيارية واﻵمنة الى بلدان موطنهم اﻷصلية.
    J'ai insisté sur le fait que les personnes déplacées continuent à se voir garantir un havre sûr en Ingoushie jusqu'à ce qu'elles estiment les conditions propices à un retour volontaire. UN وشدّدت على أن يستمر منح المشردين منطقة مأمونة في إنغوشيتيا إلى حين يتبين لهم أن الظروف مهيأة لعودتهم الطوعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus