Le processus d'examen doit aussi clarifier le sens et les conséquences d'un retrait du Traité. | UN | وينبغي أن توضّح عملية الاستعراض أيضاً معنى الانسحاب من المعاهدة وما يترتب عليه من نتائج. |
Le processus d'examen doit aussi clarifier le sens et les conséquences d'un retrait du Traité. | UN | وينبغي أن توضّح عملية الاستعراض أيضاً معنى الانسحاب من المعاهدة وما يترتب عليه من نتائج. |
Il s'avère également important d'examiner de façon plus approfondie les procédures et les conséquences d'un retrait du Traité. | UN | وقال إنه من الأهمية المناقشة بكثير من التفصيل الإجراءات والنتائج المترتبة على الانسحاب من المعاهدة. |
Il s'avère également important d'examiner de façon plus approfondie les procédures et les conséquences d'un retrait du Traité. | UN | وقال إنه من الأهمية المناقشة بكثير من التفصيل الإجراءات والنتائج المترتبة على الانسحاب من المعاهدة. |
e) La Conférence d'examen devrait définir de nouveaux moyens de dissuasion d'un retrait du Traité. | UN | (هـ) ينبغي للمؤتمر الاستعراضي أن يحدد مثبطات جديدة للانسحاب من المعاهدة. |
Ils devraient affirmer clairement qu'un retrait du Traité entraîne des conséquences, dissuadant ainsi tout État de se retirer et favorisant l'objectif d'une adhésion universelle. | UN | وينبغي أن توضح هذه الدول أن الانسحاب من المعاهدة يحمل معه عواقب، ومن ثم إجراءات رادعة بالإضافة إلى تعزيز هدف الانضمام الشامل إلى المعاهدة. |
Il est essentiel de trouver de nouvelles mesures de dissuasion d'un retrait du Traité. | UN | ومن الضروري زيادة تعزيز مثبطات الانسحاب من المعاهدة. |
Il est essentiel de trouver de nouvelles mesures de dissuasion d'un retrait du Traité. | UN | ومن الضروري زيادة تعزيز مثبطات الانسحاب من المعاهدة. |
Ils devraient affirmer clairement qu'un retrait du Traité entraîne des conséquences, dissuadant ainsi tout État de se retirer et favorisant l'objectif d'une adhésion universelle. | UN | وينبغي أن توضح هذه الدول أن الانسحاب من المعاهدة يحمل معه عواقب، ومن ثم إجراءات رادعة بالإضافة إلى تعزيز هدف الانضمام الشامل إلى المعاهدة. |
Son gouvernement est également convaincu que les États parties doivent prendre en considération les conséquences d'un retrait du Traité pour la sécurité individuelle et collective, bien qu'il continue à défendre le droit de chaque État partie au Traité de se retirer. | UN | وأضاف أن حكومته ترى أيضاً ضرورة أن تنظر الدول الأعضاء في تبعات الانسحاب من المعاهدة على الأمن الفردي والجماعي، رغم تمسكها بموقفها الداعم لحق أي دولة طرف في الانسحاب منها. |
Nous, Parties au Traité, devrions expliquer clairement qu'un retrait du Traité aura des répercussions et, ce faisant, décourager de telles décisions et favoriser l'objectif d'une adhésion universelle. | UN | وينبغي لنا نحن الدول الأطراف في المعاهدة أن نوضح أن الانسحاب من المعاهدة تترتب عليه نتائج ونردع بذلك هذه الإجراءات وندفع عجلة التقدم صوب تحقيق هدف الانضمام العالمي. |
Nous, Parties au Traité, devrions expliquer clairement qu'un retrait du Traité aura des répercussions et, ce faisant, décourager de telles décisions et favoriser l'objectif d'une adhésion universelle. | UN | وينبغي لنا نحن الدول الأطراف في المعاهدة أن نوضح أن الانسحاب من المعاهدة تترتب عليه نتائج ونردع بذلك هذه الإجراءات وندفع عجلة التقدم صوب تحقيق هدف الانضمام العالمي. |
L'historique des négociations du TNP montre que ses rédacteurs ont voulu associer le Conseil de sécurité à la procédure parce qu'un retrait du Traité peut, au sens de l'article 39 de la Charte des Nations Unies, constituer une menace grave contre la paix et la sécurité internationales. | UN | ويبين استعراض عملية التفاوض على معاهدة عدم الانتشار أن أولئك الذين صاغوا المعاهدة قصدوا إشراك مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة في الموضوع لأن الانسحاب من المعاهدة قد يشكل تهديداً خطيراً للسلم والأمن الدوليين بموجب المادة 39 من ميثاق الأمم المتحدة. |
L'Ukraine estime qu'un retrait du Traité n'affecte en rien les droits, les obligations ou le statut juridique de l'État partie créés du fait de l'exécution du Traité avant qu'il n'y soit mis fin. | UN | 37 - وترى أوكرانيا أن الانسحاب من المعاهدة لا يؤثر على أي حق أو التزام أو وضع قانوني للطرف، أنشئ من خلال تنفيذ المعاهدة قبل انقضائها. |
L'Ukraine estime qu'un retrait du Traité n'affecte en rien les droits, les obligations ou le statut juridique de l'État partie créés du fait de l'exécution du Traité avant qu'il n'y soit mis fin. | UN | 37 - وترى أوكرانيا أن الانسحاب من المعاهدة لا يؤثر على أي حق أو التزام أو وضع قانوني للطرف، أنشئ من خلال تنفيذ المعاهدة قبل انقضائها. |
La Conférence devrait envisager les conséquences d'un retrait du Traité et tenir les États parties comptables de toute violation commise avant leur retrait. | UN | 43 - وينبغي أن ينظر المؤتمر في نتائج الانسحاب من المعاهدة وأن يحمل الدول الأطراف المسؤولية عن الانتهاكات التي ترتكب قبل انسحابها. |
c) Affirmer qu'un retrait du Traité pourrait, dans certaines circonstances, constituer une menace contre la paix et la sécurité internationales; | UN | (ج) التأكيد على أن الانسحاب من المعاهدة يمكن أن يشكل في حالة بعينها تهديدا للسلام والأمن الدوليين؛ |
La Conférence devrait envisager les conséquences d'un retrait du Traité et tenir les États parties comptables de toute violation commise avant leur retrait. | UN | 43 - وينبغي أن ينظر المؤتمر في نتائج الانسحاب من المعاهدة وأن يحمل الدول الأطراف المسؤولية عن الانتهاكات التي ترتكب قبل انسحابها. |
c) Affirmer qu'un retrait du Traité pourrait, dans certaines circonstances, constituer une menace contre la paix et la sécurité internationales; | UN | (ج) التأكيد على أن الانسحاب من المعاهدة يمكن أن يشكل في حالة بعينها تهديدا للسلام والأمن الدوليين؛ |
e) La Conférence d'examen devrait définir de nouveaux moyens de dissuasion d'un retrait du Traité. | UN | (هـ) ينبغي للمؤتمر الاستعراضي أن يحدد مثبطات جديدة للانسحاب من المعاهدة. |