"un revenu suffisant" - Traduction Français en Arabe

    • دخل كاف
        
    • بما يكفي من الدخل
        
    • كفاية الدخل
        
    • والدخل الكافي
        
    • ودخل كافٍ
        
    • دخلا كافيا
        
    • دخلاً كافياً
        
    • كسب دخل
        
    • ما يكفي من الدخل
        
    • الدخل الكافي
        
    Elle devrait être évaluée en permanence à l’aide de critères multiples afin de déterminer, entre autres, si elle assure au maximum de personnes un revenu suffisant et davantage de possibilités. UN وينبغي على الدوام تقييم السياسة الاقتصادية باستعمال معايير متعددة، منها توفير دخل كاف وفرص أكثر ﻷكبر عدد ممكن من الناس.
    Il est plus difficile pour une femme de disposer d'un revenu suffisant et d'avoirs pour lui permettre de vivre en toute indépendance que pour un homme. UN ويعتبر الحصول على دخل كاف يكفل التمتع بسُبل عيش مستقلة وبأصول أكثر صعوبة بالنسبة للنساء مقارنة بالرجال.
    Il est primordial de renforcer les capacités des petits agriculteurs pour qu'ils disposent d'un revenu suffisant et durable. UN ويتعين علينا أن نوفر بناء القدرات لصغار المزارعين لكي يحصلوا على دخل كاف ومستدام.
    Veuillez indiquer la nature des entreprises ainsi créées, et préciser si les femmes sont à même de les faire fonctionner et si ces entreprises leur procurent un revenu suffisant. UN فيرجى تقديم بيانات عن طبيعة الأنشطة التجارية التي تنشئها النساء وما إذا كان بإمكانهن الاستمرار بها وإذا كانت تعود عليهن بما يكفي من الدخل.
    Mais c'est le facteur revenu qui est au coeur de la plupart des problèmes liés à la pauvreté, celle-ci tenant le plus souvent à l'absence d'un revenu suffisant qui permette de se procurer les biens et services minimaux essentiels à la participation active à la vie de la société. UN بيد أن بُعد الدخل هو من صلب معظم مشاكل الفقر، وغالبا ما ينشأ الفقر عن عدم كفاية الدخل لشراء حد أدنى من السلع والخدمات يمكﱢن من المشاركة النشطة في المجتمع.
    En matière de développement humain, les pouvoirs publics doivent se fixer pour premier objectif de garantir un certain nombre de conditions essentielles, à savoir une alimentation adéquate, une protection contre les maladies évitables et la mortalité précoce, le fait de savoir lire et compter, un revenu suffisant ou des moyens d'existence assurant une sécurité minimale et une certaine liberté de choix. UN ويجب أن يركز اتجاه السياسة العامة للتنمية البشرية في المقام اﻷول على ضمان الحصول على أغلب المتطلبات اﻷساسية، أي التغذية الكافية، والخلو من اﻷمراض التي يمكن تفاديها ومن الموت المبكر، وعدم معرفة القراءة والكتابة والحساب، والدخل الكافي أو توفر مصادر الرزق من أجل اﻷمن اﻷساسي ودرجة من الاختيار.
    Selon l'Organisation internationale du Travail, plus de 90 % de la population active mondiale ne sont pas couverts par des régimes de retraite qui leur garantissent un revenu suffisant pour leur vieillesse. UN تفيد منظمة العمل الدولية بأن ما يزيد على 90 في المائة من العمال في العالم يفتقرون إلى نظم المعاشات التقاعدية التي توفر لهم دخلا كافيا بعد التقاعد.
    En d'autres termes, avoir un emploi n'est pas la garantie d'un revenu suffisant. UN وبعبارة أخرى فإن كون المرء لديه عمل لا يكفل دخلاً كافياً.
    363. Le Comité a recommandé que l'Italie veille à ce que toutes les femmes disposent d'un revenu suffisant et que les maris et les pères soient obligés d'assurer leur soutien financier. UN ٣٦٣ - وأوصت اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف حصول جميع النساء على دخل كاف والتزام اﻷزواج واﻵباء بتوفير الدعم المالي لهن.
    Le droit à la sécurité sociale fonctionne donc comme une sorte de tampon, offrant un moyen de subsistance et permettant de mener une vie digne à tous ceux qui n'ont pas d'emploi ou qui ne peuvent percevoir un revenu suffisant. UN ومن ثم يؤدي الحق في الضمان الاجتماعي وظيفة درع الأمان، بحيث يتيح وسيلة للعيش ويوفر حياة كريمة للعاطلين عن العمل أو من لا يستطيع تأمين دخل كاف.
    Garantir un revenu suffisant aux mères qui prennent de l'âge, qui n'ont pas été en mesure d'occuper un emploi en dehors de la cellule familiale, et qui, par conséquent, ne répondent pas aux critères pouvant leur assurer une retraite. UN :: منح دخل كاف للأمهات كبيرات السن اللاتي لا يستطعن العمل خارج دائرة الأسرة ومن ثم ليس بوسعهن استيفاء متطلبات الحصول على معاش تقاعدي.
    Selon l'état mental et physique de la personne âgée, la personne qui la soigne pourra ne pas avoir de temps à elle, ne pas pouvoir travailler, gagner un revenu suffisant ou des droits à pension. UN وحسب خطورة الحالة العقلية والجسدية للمُسن ربما لا يجد مقدم الرعاية وقتا لنفسه ولا يكون قادرا على العمل أو كسب دخل كاف أو استحقاقات تقاعدية.
    Souvent confondue avec l'exclusion, la pauvreté va bien au-delà du manque d'un revenu suffisant et englobe la question des chances, du pouvoir d'agir, de l'acquisition de capacités et de la sécurité. UN ويتعدى الفقر، الذي يستوي في أغلب الأحيان مع الاستبعاد نفسه، عدم وجود دخل كاف ليشمل قضايا من قبيل انعدام الفرص وعدم التمكين ونقص القدرات وانعدام الأمن.
    Nous pensons aussi que l'État doit créer les conditions permettant aux parents de ne pas avoir tous deux à travailler pour rapporter un revenu suffisant au ménage. UN كما نؤمن بأنه يجب على الحكومة أن تهيئ الظروف التي ليس من الضروري فيها أن يكون كلا الوالدين ضمن القوة العاملة بأجر بغية توفير دخل كاف للأسرة المعيشية.
    Veuillez indiquer la nature des entreprises ainsi créées, et préciser si les femmes sont à même de les faire fonctionner et si ces entreprises leur procurent un revenu suffisant. UN فيرجى تقديم بيانات عن طبيعة الأنشطة التجارية التي تستحدثها النساء وما إذا كان بإمكانهن الاستمرار بها وإذا كانت تعود عليهن بما يكفي من الدخل.
    Mais c'est le facteur revenu qui est au coeur de la plupart des problèmes liés à la pauvreté, celle-ci tenant le plus souvent à l'absence d'un revenu suffisant qui permette de se procurer les biens et services minimaux essentiels à la participation active à la vie de la société. UN بيد أن بُعد الدخل هو من صلب معظم مشاكل الفقر، وغالبا ما ينشأ الفقر عن عدم كفاية الدخل لشراء حد أدنى من السلع والخدمات يمكﱢن من المشاركة النشطة في المجتمع.
    Il est crucial que l'Initiative relative à l'agriculture et au développement rural durables établisse un équilibre entre les aspects sociaux, économiques et écologiques du développement tout en fournissant un emploi durable, un revenu suffisant et des conditions de travail décentes à tous ceux qui travaillent dans l'agriculture15. UN 32- ومن الأهمية البالغة أن تحقق التنمية الزراعية والريفية المستدامة التوازن بين الجوانب الاجتماعية والاقتصادية والبيئية بينما توفر العمالة الدائمة والدخل الكافي وأوضاع العمل اللائقة لكل من يعملون في الإنتاج الزراعي().
    Selon l'Organisation internationale du Travail, plus de 90 % de la population active mondiale ne sont pas couverts par des régimes de retraite qui leur garantissent un revenu suffisant pour leur vieillesse. UN تفيد منظمة العمل الدولية بأن ما يزيد على 90 في المائة من العمال في العالم يفتقرون إلى نظم المعاشات التقاعدية التي توفر لهم دخلا كافيا بعد التقاعد.
    En raison de l'appui fourni aux entrepreneurs femmes, elle demande si leurs entreprises ont été évaluées pour voir si elles génèrent un revenu suffisant et si elles sont viables. UN وبالنظر إلى نطاق الدعم المقدم للنساء المشتغلات بالأعمال الحرة، سألت إن كان قد أُجري تقييم لهذه الأعمال لمعرفة إن كانت توفر لهن دخلاً كافياً وإن كانت قابلة للاستدامة.
    Près de la moitié des plus de 2,8 milliards de travailleurs que l'on compte dans le monde n'ont toujours pas un revenu suffisant pour échapper, eux et leurs familles, à la pauvreté. UN فمن بين العمال في العالم البالغ عددهم 2.8 بليون نسمة، ما زال نصفهم تقريبا لا يحق ما يكفي من الدخل لانتشال أنفسهم وعائلاتهم من براثن الفقر.
    Les prestations d'assistance sociale sont la première protection sociale pour toutes les personnes qui ne perçoivent pas un revenu suffisant d'autres sources. UN والمساعدة الاجتماعية هي أدنى شبكة اجتماعية لجميع الأشخاص الذين لا يحصلون على الدخل الكافي من مصادر أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus