Afin d'assurer un roulement sans heurt, le Comité souhaiterait voir instituer un mandat de six ans, préférable au mandat de quatre ans, qui ferait que tous les deux ans le mandat de l'un des membres viendrait à expiration. | UN | ومن ثم فلكفالة نمط من التناوب يتسم بالسلاسة، يفضل المجلس فترة التعيين البالغة ست سنوات على الفترة البالغة أربع سنوات. ففي ظل فترة تعيين لست سنوات، ستنقضي مدة عضوية أحد اﻷعضاء كل سنتين. |
Le Secrétaire général explique que les postes en question sont nécessaires pour assurer un roulement entre lieux d'affectation et fonctions. | UN | ويفيد الأمين العام بأن هذه الوظائف مطلوبة للتمكين من التناوب على مختلف مراكز العمل والمهام. |
Option 2: La COP/MOP choisit le président et le vice-président de manière à assurer un roulement équitable entre les régions. | UN | الخيار 2: يختار مؤتمر الأطراف/إجتماع الأطراف رئيساً ونائب رئيس للمجلس التنفيذي على اساس التناوب الإقليمي العادل. |
Il est important de réserver un siège aux États arabes, qui serait occupé selon un roulement convenu par les pays de la Ligue arabe. | UN | ومن الأهمية بمكان تخصيص مقعد للدول العربية يشغل بالتناوب فيما بينها، وفقا لما يتم العمل به في جامعة الدول العربية. |
La Présidence est assistée dans cette tâche par un ou plusieurs juges selon un roulement automatique, conformément au Règlement de la Cour. | UN | ويساعد رئاسة المحكمة في هذا العمل قاض أو أكثر من قاض واحد يعينون على أساس التناوب التلقائي، وفقا للائحة. |
La Présidence est assistée dans cette tâche par un ou plusieurs juges selon un roulement automatique, conformément au Règlement de la Cour. | UN | ويساعد رئاسة المحكمة في هذا العمل قاض أو أكثر من قاض واحد يعينون على أساس التناوب التلقائي، وفقا للائحة. |
Le Président est assisté dans cette tâche par un ou plusieurs juges, nommés sur la base d'un roulement automatique, conformément au Règlement de la Cour. | UN | ويساعد رئاسة المحكمة في هذا العمل قاض أو أكثر من قاض واحد يعينون على أساس التناوب التلقائي، وفقا للوائح المحكمة. |
La Présidence est assistée dans cette tâche par un ou plusieurs juges selon un roulement automatique, conformément au Règlement de la Cour. | UN | ويساعد رئاسة المحكمة في هذا العمل قاض أو أكثر من قاض واحد يعينون على أساس التناوب التلقائي، وفقا للائحة. |
Dans l'intervalle, un roulement dans l'occupation des emplois a déjà été instauré, lorsque la chose était possible. | UN | وقد بدأ بالفعل العمل بنظام التناوب كلما أمكن وكلما كان ذلك عمليا. |
En effet, si une chose est permanente, elle ne peut être soumise à un roulement, étant donné que ce dernier terme implique nécessairement un changement périodique et constant. | UN | فمن الجلي أنه إذا كان الشيء دائما فلا يمكن تناوبه، ﻷن التناوب يعني بالضرورة التغيير بصورة دورية ومستمرة. |
Il serait également sage de tenir toutes les sessions à New York plutôt que d'avoir recours à un roulement des lieux des sessions. | UN | ومن الحكمة أيضا أن تعقد جميع الدورات في نيويورك بدلا من التناوب بين المكانين اللذين تعقد فيهما الدورات حاليا. |
Il ne sert à rien de tourner autour du pot en essayant de contourner les groupes géographiques ou un roulement organisé sur une base géographique. | UN | ولن يتحقق أي هدف من خلال اﻷساليب الملتوية في محاولة للالتفاف على المجموعات الجغرافية أو تجاهل التناوب الجغرافي. |
Pour assurer un roulement maximum, la disposition selon laquelle les membres sortants ne peuvent être immédiatement réélus doit être maintenue. | UN | ولضمان أكبر قدر من التناوب يجب اﻹبقاء على الحكم الذي يقضي بألا يعاد فورا انتخاب اﻷعضاء الذين انتهت فترة عضويتهم. |
Dans un cas, en particulier, une solution impliquant un roulement fait l'objet d'un débat actif. | UN | وفي حالة واحدة على وجه الخصوص، تدور مناقشات قوية حول حل يقوم على التناوب. |
:: La présidence sera assurée à tour de rôle par les États parties sur la base d'un roulement entre les groupes géographiques. | UN | :: تتولى رئاسة فريق التيسير دولة طرف، على أساس التناوب بين المجموعات الجغرافية. |
Il s'apprête à publier son règlement et sera coordonné sur la base d'un roulement annuel. | UN | وهي ما زالت في مرحلة سّن اللوائح الداخلية وسيتم تنظيم إدارتها على أساس مبدأ التناوب السنوي. |
Tous les efforts vont être déployés pour assurer un roulement harmonieux grâce à une bonne planification. | UN | وستبذل الجهود لضمان انتظام عملية التناوب من خلال التخطيط المسبق. |
Pour assurer le meilleur entretien possible des stocks, le matériel et les véhicules sont mis à la disposition des missions selon un roulement organisé de manière efficace. | UN | ولإبقاء المخزون في حالة جيدة، ترسل المعدات والمركبات بالتناوب إلى البعثات بصورة فعالة. |
Il faudrait établir un roulement des fonctionnaires chargés des achats entre le Siège et les missions, pour améliorer les qualifications générales de ce | UN | ينبغي أن يعمل موظفو المشتريات بالتناوب بين المقر والبعثات الميدانية لتحسين مؤهلات هؤلاء الموظفين بوجه عام. |
a) Établir une adéquation optimale entre les apports de ressources et les services fournis en organisant une formation, en assurant un roulement entre le Siège et les missions opérationnelles, et en participant à divers séminaires et conférences spécialisés parrainés par des organisations professionnelles reconnues; | UN | )أ( تحقيق أفضل مواءمة بين مدخلات الموارد ومخرجات الخدمات من خلال التدريب واﻷخذ بنظام للتناوب بين المقر والبعثات الميدانية، والمشاركة في مختلف الحلقات والمؤتمرات التجارية التي تتبنى عقدها الرابطات المهنية المعترف بها؛ |
Cela permettrait d'assurer un roulement régional et, plus important encore, d'introduire périodiquement une vision nouvelle dans la gestion et la conduite de l'Agence. | UN | إذ يتيح ذلك إمكانية تناوب إقليمي ملائم، والأهم من ذلك، يتيح غرس رؤية جديدة في إدارة وقيادة المؤسسات بشكل دوري. |
Je crois que j'ai perdu un roulement à billes qui est tombé dans les marches. | Open Subtitles | أعتقد بأنني فقدت مفصلاً سقط أسفل الدرج |
L'année suivante, un roulement similaire aurait lieu. | UN | وفي السنة التالية، ينبغي إجراء تناوب مماثل. |