"un service civil" - Traduction Français en Arabe

    • خدمة مدنية
        
    • بخدمة مدنية
        
    • ينص على خدمة عسكرية
        
    • خدمة لصالح السكان المدنيين
        
    • أداء الخدمة البديلة
        
    • أداء خدمة بديلة
        
    Les États qui pratiquent la conscription doivent exempter du service militaire les objecteurs de conscience ou garantir un service civil de remplacement non punitif. UN والدول التي تمارس التجنيد القسري يجب إما أن تُعفي المستنكفين ضميرياً أو تضمن إتاحة خدمة مدنية غير عقابية بديلة.
    Les objecteurs de conscience doivent effectuer un service civil plus long de cent quatre-vingt deux jours que le service militaire le plus court, qui est aussi le plus courant. UN وقالت إن على المستنكفين ضميرياً أداء خدمة مدنية تزيد مدتها بمقدار 182 يوماً على أقصر مدة للخدمة العسكرية الشائعة.
    Par conséquent toute personne peut choisir d'accomplir un service civil de remplacement qui réponde à ces critères. UN ومن ثم، يجوز لأي شخص اختيار أداء خدمة مدنية بديلة تفي بهذه الشروط.
    Par conséquent toute personne peut choisir d'accomplir un service civil de remplacement qui réponde à ces critères. UN ومن ثم، يجوز لأي شخص اختيار أداء خدمة مدنية بديلة تفي بهذه الشروط.
    Le Comité salue également l'abolition en 1998 du travail forcé, ainsi que l'introduction d'un service civil de remplacement d'une durée égale à celle du service militaire. UN كما ترحب اللجنة بإلغاء العمل القسري في عام 1998، وبإنشاء خدمة مدنية بديلة عن الخدمة العسكرية مساوية لها في المدة.
    Aucune obligation équivalente n'est imposée aux personnes effectuant un service civil. UN ولا يفرض أي تدريب مماثل على الأشخاص الذين يؤدون خدمة مدنية.
    Les États ayant répondu prévoient le plus souvent un service civil de remplacement un peu plus long que le service militaire. UN وتوفر غالبية الدول التي ردت خدمة مدنية بديلة أطول بقدر طفيف من الخدمة العسكرية.
    Un certain nombre de Témoins de Jéhovah seraient actuellement détenus pour les mêmes raisons malgré leur volonté d'effectuer un service civil alternatif. UN ويُزعم أيضا أن عددا من شهود يهوا محتجزون حاليا للأسباب ذاتها رغم استعدادهم لأداء خدمة مدنية بديلة.
    Le Secrétariat est un service civil international et, comme toute bureaucratie, il doit faire son autocritique et déterminer la façon dont il entend relever les futurs défis. UN فاﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة هي جهاز خدمة مدنية دولية وهو بحاجة ماسة، شأنه شأن أي جهاز بيروقراطي، أن ينظر إلى نفسه بعين ناقدة لتقييم الكيفية التي يعتزم بها مواجهة تحديات المستقبل.
    En conséquence, au cours de l'année 2000, à Rechytsa, Valjanstin Hulai et M. Mikhaltsow, Témoins de Jéhovah, auraient été inculpés de désertion alors même qu'ils avaient demandé à effectuer un service civil en raison de leur objection de conscience. UN وبناء على ذلك فإن كلاً من فالجانستين هولاي و م. ميخالتسو، وهما من شهود يهوه، قد اتهما خلال عام 2000، في ريتشيتسا، بترك الخدمة العسكرية في حين أنهما قد طلبا أداء خدمة مدنية بسبب استنكافهما الضميري.
    L'État partie souligne que la situation des appelés effectuant un service civil de remplacement est différente de celle des appelés qui effectuent le service sous la forme militaire, eu égard notamment aux contraintes plus lourdes dans l'armée. UN وتؤكد الدولة الطرف أن مركز المجندين الذين يؤدون خدمة مدنية بديلة يختلف عن مركز الذين يؤدون الخدمة العسكرية، وعلى وجه خاص فيما يتعلق بقيود الخدمة في الجيش الأكثر ثقلاً.
    La seconde option consiste à effectuer, en raison de convictions religieuses ou éthiques profondes, un service civil non militaire. UN ثانيا، يستطيع المجند أن يطلب أداء خدمة مدنية غير عسكرية، استنادا إلى أسباب جدية تتعلق بالمعتقد الديني أو الأخلاقي، وينص عليها قانون الخدمة غير العسكرية.
    Si cette demande est acceptée, l'intéressé est assigné à un service non combattant ou, s'il refuse l'incorporation dans ce service, il est affecté à un service civil. UN وإذا حظي الطلب بتأييد المجلس المحلي، يعين المجند في خدمة غير قتالية، وفي حالة اعتراضه على أداء خدمة غير قتالية يقوم بأداء خدمة مدنية.
    Celui qui rend vraisemblable devant une commission civile qu'il ne peut concilier l'obligation du service armé avec sa conscience pourra cependant effectuer un service civil de remplacement. UN ويجوز مع ذلك لمن يبين بشكل يمكن قبوله أنه لا يستطيع التوفيق بين الالتزام بأداء الخدمة العسكرية وما يمليه عليه ضميره أن يؤدي خدمة مدنية تحل محلها.
    En particulier, une fois sa demande acceptée, l'objecteur doit attendre 12 mois pour savoir si on l'autorise ou non à effectuer un service civil. UN وبوجه خاص بمجرد أن يقبل طلب المستنكف ضميرياً، يجب عليه الانتظار ٢١ شهراً لكي يعرف ما إذا كان يُسمح أو لا يُسمح له بأداء خدمة مدنية.
    Un État partie peut, s'il le souhaite, obliger l'objecteur de conscience à effectuer un service civil de remplacement, en dehors de l'armée et non soumis au commandement militaire. UN ويجوز للدولة الطرف إن شاءت، أن تجبر المستنكف على أداء خدمة مدنية بديلة عن الخدمة العسكرية، خارج المجال العسكري، ولا تخضع لقيادة عسكرية.
    Enfin, il est difficile de comprendre comment la majorité peut partir du principe que la possibilité d'un service civil de remplacement n'obligerait pas quelqu'un à déclarer les convictions qu'il a en toute conscience. UN وفي الختام، من الصعب فهم افتراض الأغلبية بأن توفُّر إمكانية أداء خدمة مدنية بديلة لن يجبر الشخص على المجاهرة بمعتقداته الراسخة في وجدانه.
    Un État partie peut, s'il le souhaite, obliger l'objecteur de conscience à effectuer un service civil de remplacement, en dehors de l'armée et non soumis au commandement militaire. UN ويجوز للدولة الطرف، إن شاءت، أن تلزم المستنكف بأداء خدمة مدنية بديلة عن الخدمة العسكرية، خارج المجال العسكري وتحت قيادة غير عسكرية.
    S'il a été condamné, ce n'est pas pour ses convictions personnelles ni parce qu'il a choisi un service civil de substitution, mais parce qu'il a refusé de respecter les conditions propres à cette forme de service. UN ولذلك فإن إدانته لم تكن بسبب معتقداته الشخصية ولا بسبب اختياره القيام بخدمة مدنية بديلة، بل بسبب رفضه احترام شروط هذا النوع من الخدمة.
    L'État partie devrait faire le nécessaire pour réviser sa législation en vue d'instaurer un service civil de remplacement. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمراجعة تشريعاتها لإدراج حكم ينص على خدمة عسكرية بديلة.
    " Quiconque se déclare objecteur de conscience accomplit un service civil dans l'un des centres à vocation sociale désignés par la loi et relevant de la juridiction civile. UN " اﻷشخاص الذين يعلنون استنكافهم الضميري يؤدون خدمة لصالح السكان المدنيين من خلال مراكز مساعدة يحددها القانون وتخضع للقانون المدني.
    19. Le Comité exprime son inquiétude devant les conditions imposées aux personnes qui voudraient effectuer un service autre que militaire pour des raisons d’objection de conscience, en particulier devant les motifs admis pour établir le droit à un service civil et sa durée. UN ٩١- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء الشروط المتعلقة بالخدمة البديلة المتاحة لﻷشخاص الذين يستنكفون ضميرياً من أداء الخدمة العسكرية، لا سيما اﻷسباب الموجبة للتمتع بالحق في أداء الخدمة البديلة ومدتها.
    Lorsque l'objection de conscience est reconnue, l'État peut s'il le souhaite imposer à l'objecteur de conscience l'obligation supplémentaire de faire un service civil de substitution, en dehors du domaine militaire et du contrôle des autorités militaires. UN وإذا كان هناك اعتراف بالحق في الاستنكاف الضميري، يجوز للدولة، إن رغبت في ذلك، أن تجبر المستنكف ضميرياً على أداء خدمة بديلة للخدمة العسكرية، خارج المجال العسكري، وبدون خضوع لقيادة عسكرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus