L'un des intérêts de la mise en place d'un service commun est que l'on est amené à étudier la façon de procéder des autres organisations et à rechercher les domaines dans lesquels une harmonisation est possible. | UN | ومن بين فوائد إقامة خدمة مشتركة دراسة إجراءات المنظمات الأخرى والبحث في الميادين التي يمكن أن يتحقق فيها الاتساق. |
Il a été informé que ce plan était un service commun interorganisations à l'échelle du pays, dont le coût était réparti sur une base proportionnelle en fonction des effectifs employés. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن الخطة الأمنية هي خدمة مشتركة بين الوكالات على نطاق البلد، تُوزع تكاليفها على أساس نسبي حسب عدد الموظفين العاملين. |
Le Comité consultatif a aussi été informé que la sécurité était un service commun géré par la CESAO au nom des organismes des Nations Unies qui partageaient les installations, la part prise en charge par l'ONU étant d'environ 80 %. | UN | وأُبلغت اللجنة أيضا بأن الأمن يُعد خدمة مشتركة تديرها الإسكوا بالنيابة عن منظمات الأمم المتحدة الأخرى الموجودة في المبنى، حيث يصل نصيب الأمم المتحدة إلى قرابة 80 في المائة من التكاليف. |
V. SUPPRESSION D'UN SERVICE COMMUN: ÉTUDE DE CAS DE LA BIBLIOTHÈQUE DU CIV | UN | خامسا - زوال خدمة عامة: دراسة افرادية لمكتبة مركز فيينا الدولي 112-138 59 |
L'Office a donc entamé des discussions avec d'autres bureaux des Nations Unies au Kenya au sujet de la création d'un service commun afin de mettre en place le mécanisme demandé par le Gouvernement. | UN | وشرع المكتب أيضا في مناقشات مع مكاتب الأمم المتحدة في كينيا فيما يخص إنشاء دائرة مشتركة لوضع الآلية التي طلبتها الحكومة. |
La possibilité de convertir ces capacités de reproduction en un service commun des Nations Unies sera étudiée de près, en consultation avec les fonds et programmes des Nations Unies au Siège et les institutions spécialisées du système des Nations Unies à Genève. | UN | وسيجري زيادة تحسين إمكانية تحويل قدرة الطباعة الداخلية لتصبح إحدى الخدمات المشتركة للأمم المتحدة، بالتشاور مع صناديق الأمم المتحدة وبرامجها بالمقر، ومع الوكالات المتخصصة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة في جنيف. |
S'agissant de la création d'un service commun, pour l'exploitation du SIG, le Sous-Secrétaire général dit qu'avec l'aide d'un consultant, le Secrétariat a formulé une proposition qui a reçu l'adhésion de toutes les organisations intéressées. | UN | وفيما يخص إنشاء خدمة مشتركة لاستخدام نظام المعلومات الإدارية المتكامل، قال وكيل الأمين العام إن الأمانة العامة قدمت، بمساعدة أحد الخبراء، اقتراحا حظي بتأييد من جميع المنظمات المعنية. |
Nul doute que les éléments de cette catégorie se rapportent à divers objets de dépense; s'ils ont été regroupés dans les " dépenses diverses " , c'est parce que leur exécution relevait d'un service commun. | UN | والبنود المدرجة في هذه الفئة تنتمي بطبيعتها الى مجموعات شتى من أوجه الانفاق الرئيسية؛ وقد كان السبب في ادراجها في الفئة " أخرى " هو طريقة التنفيذ، الذي يتم بواسطة خدمة مشتركة. |
Depuis 1996, toutes les opérations de traitement sur l'ordinateur central ont été exécutées à Genève, au Centre international de calcul électronique (CICE), qui est un service commun aux organismes des Nations Unies. | UN | ومنذ عام ٦٩٩١، أجريت جميع عمليات المعالجة في الحاسوب الرئيسي في جنيف وفي المركز الدولي للحاسوب، وهي خدمة مشتركة في اﻷمم المتحدة. |
17. Le Secrétaire général trouve intéressante l'idée des inspecteurs de regrouper et d'intégrer les services d'achat en un service commun. | UN | ١٧ - يجد اﻷمين العام أن مفهوم المفتشين لعملية المشتريات الموحدة والمتكاملة على أنها خدمة مشتركة له مزاياه. |
ii) un service commun de technologie de l'information; | UN | ' 2` خدمة مشتركة لتكنولوجيا المعلومات؛ |
On s'est félicité des efforts déployés pour mieux répartir la charge de travail entre les divers centres de conférence de l'Organisation et pour transformer les dif-férents services de conférence en un service commun des Nations Unies. | UN | 80 - وأعرب عن الدعم للجهود المبذولة للتوسع في تقاسم عبء العمل بين مختلف مراكز المؤتمرات التابعة للمنظمة ولتحويل خدمات مؤتمرات محددة إلى خدمة مشتركة للأمم المتحدة. |
On s'est félicité des efforts déployés pour mieux répartir la charge de travail entre les divers centres de conférence de l'Organisation et pour transformer les dif-férents services de conférence en un service commun des Nations Unies. | UN | 80 - وأعرب عن الدعم للجهود المبذولة للتوسع في تقاسم عبء العمل بين مختلف مراكز المؤتمرات التابعة للمنظمة ولتحويل خدمات مؤتمرات محددة إلى خدمة مشتركة للأمم المتحدة. |
Suppression d'un service commun: enseignements tirés | UN | دال - زوال خدمة عامة: الدروس المستفادة 131-138 67 |
vi) Le Service d'interprétation, géré par l'ONUV, est actuellement le seul service de conférence qui constitue un service commun fourni à l'ensemble des organisations sises au CIV. | UN | `6 ' ودائرة الترجمة الشفوية، التي يُشرف عليها مكتب الأمم المتحدة في فيينا، هي خدمة المؤتمرات الوحيدة المتاحة حالياً بوصفها خدمة عامة لكافة المنظمات التي يقع مقرها في مركز فيينا الدولي. |
D'autres études devaient être entreprises pour créer un service commun d'achat de matériel et de fournitures destinés au Siège, des services d'interprétation, et un service commun de réception, de magasinage et d'inventaires. | UN | وكان مقرراً إجراء دراسة إضافية بشأن إنشاء خدمة مشتريات عامة لتوريد معدات ولوازم المقار، وتجميع خدمات الترجمة الشفوية، وإنشاء خدمة عامة للاستلام والتخزين ومراقبة المخزون. |
b) un service commun de technologie de l'information; | UN | (ب) دائرة مشتركة لتكنولوجيا المعلومات؛ |
La possibilité de convertir ces capacités de reproduction en un service commun des Nations Unies sera étudiée de près, en consultation avec les fonds et programmes des Nations Unies au Siège et les institutions spécialisées du système des Nations Unies à Genève. | UN | وسيجري زيادة تحسين إمكانية تحويل قدرة الطباعة الداخلية لتصبح إحدى الخدمات المشتركة للأمم المتحدة، بالتشاور مع صناديق الأمم المتحدة وبرامجها بالمقر، ومع الوكالات المتخصصة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة في جنيف. |
Le SIG est un choix tactique évident car il permet de fournir un service commun pour la gestion des ressources humaines, les services financiers et services d'appui et les systèmes de paie. | UN | ويعتبر نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل اختيارا تعبويا بارزا باعتباره قاعدة أساسية لتقديم خدمات مشتركة لنظم إدارة الموارد البشرية والشؤون المالية وخدمات الدعم وكشوف المرتبات. |
A titre d'exemple, les avis et l'appui juridiques à chacun des secrétariats des trois conventions seraient regroupés dans un service commun composé de trois personnes qui pourraient apporter un appui juridique plus efficace à chacun d'entre eux. | UN | وكمثال على ذلك أن توفير المشورة القانونية والدعم لكل أمانة اتفاقية من الاتفاقيات الثلاث سوف يجمع في خدمة قانونية مشتركة تتألف من ثلاث أشخاص مما يمكن معه تقديم دعم قانوني أكثر فعّالية لكل أمانة. |
Le Service intégré de formation qui se trouve dans la Division des politiques, de l'évaluation et de la formation est un service commun qui prête appui à ces deux départements, aux missions de maintien de la paix et aux États Membres. | UN | وتُـعد دائرة التدريب المتكامل الكائنة في شعبة السياسات العامة والتقييم والتدريب موردا مشتركا يدعم الإدارتين وبعثات حفظ السلام والدول الأعضاء. |
La création d'un service commun assurant la garde des enfants n'était pas prévue dans le Protocole d'accord de 1977, mais a fait l'objet d'un protocole d'accord supplémentaire, qui définit le mode de répartition des coûts et le nombre correspondant de places réservées à chaque organisation participante. | UN | ولم يكن توفير رعاية الطفل كخدمة عامة جزءاً من مذكرة التفاهم لعام 1977 ولكن شملته مذكرة تفاهم تكميلية نصت على مبادئ اقتسام التكلفة؛ ويخصص لكل منظمة مشاركة، تبعاً لذلك، نصيبها من الأماكن. |
Il n’y a pas de véritables groupes de travail chargés des services communs à Genève, mais l’ONUG et les institutions de Genève sont en pourparlers pour arriver à faire de la gestion des bâtiments un service commun. | UN | ٧٠ - وبالرغم من أنه لم تنشأ رسميا أفرقة عاملة بشأن الخدمات المشتركة في جنيف، ثمة مناقشات جارية بين مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف والوكالات الكائنة هناك لمعالجة مسألة إدارة المرافق كخدمة مشتركة. |