Il ne peut plus y avoir désormais de limitation ni de justification possible, conformément au Pacte, pour obliger un individu à effectuer un service militaire. | UN | ولا يمكن أن يكون هناك حالياً قيد أو تبرير ممكن بموجب العهد، لإجبار شخص على أداء الخدمة العسكرية. |
Il ne peut plus y avoir désormais de limitation ni de justification possible, conformément au Pacte, pour obliger un individu à effectuer un service militaire. | UN | ولا يمكن أن يكون هناك حالياً قيد أو تبرير ممكن بموجب العهد، لإجبار شخص على أداء الخدمة العسكرية. |
Si l'enfant accomplit pendant cette période, un service militaire ou civil, la période maximum d'ouverture des droits est prolongée en conséquence. | UN | وفي حالة أداء الخدمة العسكرية أو المدنية خلال هذه الفترة يرفع الحد الأقصى للسن وفقاً لذلك. |
Pour les États Membres ayant un service militaire obligatoire, l'âge limite serait repoussé de la durée de ce service. | UN | وبالنسبة للدول الأعضاء التي لديها خدمة عسكرية إلزامية، سوف تجرى تعديلات لاستيعاب فترات هذه الخدمة الإلزامية. |
L'État partie note qu'au moment où il a demandé d'accomplir un service militaire de remplacement, l'auteur n'a pas formulé d'objection à la durée de ce service. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يشر، عندما طلب أداء خدمة عسكرية بديلة، إلى أي اعتراض على مدة الخدمة. |
Ni la participation directe au combat ni l'enrôlement volontaire pour un service militaire dans des opérations internationales ne sont admis. | UN | ولا يُُقبَل المشارَكة المباشرة في القتال ولا التطوع للخدمة العسكرية في العمليات الدولية. |
La loi No 731 introduite en 1977 contient une disposition exceptionnelle pour les appelés qui refusent de porter les armes en raison de leurs croyances religieuses, à savoir l'accomplissement d'un service militaire d'une durée deux fois supérieure à celle du service militaire armé obligatoire. | UN | فقد أقرت الدولة اليونانية في عام ١٩٧٧ بموجب القانون رقم ٧٣١ بالخدمة العسكرية لفترة تمتد ضعف فترة الخدمة العسكرية اﻹجبارية بالنسبة لمن يرفضون حمل السلاح ﻷسباب تتعلق بمعتقداتهم الدينية. |
Un nombre limité d'États offrent la possibilité d'effectuer un service militaire non armé, mais la plupart des États ayant répondu proposent des activités de service civil de remplacement. | UN | ومع أن عددا قليلا من الدول يوفر خيار الخدمة العسكرية غير المسلحة، فإن معظم الدول التي ردت توفر أنشطة خدمة بديلة. |
Autriche : En 1995, près de 6 000 conscrits ont été exemptés de leur obligation d'effectuer un service militaire après avoir déposé une demande de service civil. | UN | النمسا: في عام ٥٩٩١ أعفي ما يقرب من ٠٠٠ ٦ مجند من التزامهم بأداء الخدمة العسكرية على أساس أنهم قدموا بياناً بخدمتهم المدنية. |
La possibilité d'effectuer un service militaire de substitution est également prévue. | UN | وورد نص آخر يتعلق ببدائل الخدمة العسكرية. |
En cas de refus, il est alors assimilé à un soldat et, à ce titre, doit accomplir un service militaire. | UN | وفي حالة الرفض، يعتبر مماثلاً للجندي، وبصفته كذلك، يجب عليه أن يؤدي الخدمة العسكرية. |
En général, les hommes et les femmes en Israël doivent accomplir un service militaire obligatoire, mais les conditions de service ne sont pas les mêmes pour les deux sexes. | UN | بصفة عامة يجب على الرجال والنساء في إسرائيل أداء الخدمة العسكرية الإلزامية، رغم أن شروط الخدمة تختلف بين الجنسين. |
Tous les hommes coréens sont tenus d'effectuer un service militaire obligatoire durant lequel la plupart d'entre eux accomplissent deux ans de service actif. | UN | ويجب على جميع الرجال أداء الخدمة العسكرية الإلزامية، ويعمل معظمهم لمدة سنتين في الخدمة الفعلية. |
Conformément aux dispositions de la loi sur le service militaire obligatoire, les hommes ont l'obligation de s'acquitter d'un service militaire. | UN | وفقا للباب 3 من قانون الخدمة العسكرية الإلزامية يتعين على الرجال النرويجيين أن يؤدوا الخدمة العسكرية الإلزامية. |
L'État partie en revanche déploie près de 700 000 soldats et chaque année 350 000 jeunes accomplissent un service militaire. | UN | وفي المقابل، يوجد في الدولة الطرف زهاء 000 700 جندي، ويؤدي 000 350 شاب الخدمة العسكرية سنوياً. |
Un autre projet de loi donnant aux citoyens la possibilité de choisir entre un service militaire et un service civil est également en cours d’élaboration. | UN | كما يجري حاليا إعداد مشروع قانون آخر يتيح للمواطنين إمكانية الاختيار بين خدمة عسكرية وخدمة مدنية. |
69. Les enfants dont le père effectue un service militaire de durée déterminée reçoivent une allocation. | UN | ٩٦- وتدفع البدلات، أيضاً لﻷطفال الذين يؤدي والدهم خدمة عسكرية محددة اﻷجل. |
29. Le Ministère roumain de la défense nationale a élaboré un projet de loi intitulé " Préparation de la population à la défense " , aux termes duquel " les Roumains qui, invoquant leurs convictions religieuses, refusent le service armé, accomplissent un service militaire de substitution. | UN | ٩٢- وفي رومانيا أعدت وزارة الدفاع الوطني مشروع قانون تحت عنوان " تأهب السكان للدفاع " . وينص مشروع القانون هذا " على أن يؤدي المواطنون الذين يرفضون الخدمة العسكرية في وحدات القتال خدمة عسكرية بديلة. |
vi) A Chypre, des dispositions légales consacrent l'objection de conscience et prévoient un service militaire non armé, non conforme néanmoins au droit international; | UN | `٦` في قبرص، تكرس أحكام قانونية الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية وتنص على خدمة عسكرية غير مسلحة وغير مطابقة رغم ذلك للقانون الدولي؛ |
6. Concernant le service national de remplacement, M. Moldovan ne s'estime pas en mesure de juger si l'article 12 de la loi No 46/1996, qui institue un service militaire de 12 mois et un service national de remplacement de 24 mois, crée une simple différence de traitement ou une discrimination. | UN | 6- وفيما يتعلق بالخدمة الوطنية البديلة، قال إنه لا يستطيع أن يبت فيما إذا كانت المادة 12 من القانون رقم 46/1996، الذي ينشئ خدمة عسكرية مدتها 12 شهراً وخدمة وطنية بديلة مدتها 24 شهراً، تؤدي إلى مجرد اختلاف في المعاملة أو إلى تمييز. |
D'autre part, le droit pour les personnes qui accomplissent un service militaire d'opter pour un service de remplacement serait suspendu pendant les périodes d'état d'urgence ou de mobilisation générale. | UN | وفضلا عن ذلك، يقال إن حق اﻷشخاص المؤهلين للخدمة العسكرية في اختيار خدمة بديلة، يعلق خلال حالات الطوارئ أو فترات التعبئة العامة. |
Les lois des Entités concernant le service militaire prévoient la possibilité d'un service civil pour les hommes et d'un service militaire volontaire pour les femmes. | UN | وتنص قوانين الكيانين المتعلقة بالخدمة العسكرية على إمكانية أداء الذكور للخدمة المدنية وعلى إمكانية أداء الإناث للخدمة العسكرية الطوعية . |