Le principe de la collégialité est appliqué dans les procédures judiciaires, mais la loi peut prescrire qu'un seul juge rendra la justice pour des questions déterminées. | UN | ويطبق مبدأ تعدد القضاة في إجراءات المحاكم، في حين يجوز أن ينص القانون على أن يقيم العدل قاض واحد في حالات محددة. |
un seul juge exécute également les procédures d'application. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ينفذ قاض واحد إجراءات التطبيق. |
C'est pourquoi, la cour n'est presque jamais composée que d'un seul juge. | UN | وهكذا، وفي كل اﻷحيان تقريبا لم يكن هنالك إلا قاض واحد. |
Un juge du Tribunal de grande instance peut exercer tous les pouvoirs d'un seul juge de la Cour d'appel. | UN | ويجوز لأي من قضاة المحكمة الكبرى ممارسة أي من صلاحيات قاض واحد من قضاة محكمة الاستئناف. |
New York a donc disposé d'un seul juge à plein temps pendant 8 des 32 mois qui se sont écoulés depuis l'ouverture du Tribunal. | UN | ونتيجة لذلك، خدم في نيويورك قاض واحد فقط على أساس التفرغ على مدى 8 أشهر من الأشهر الـ 32 التي انقضت منذ إنشاء المحكمة. |
Dans la mesure du possible, de telles décisions sont prises par un seul juge plutôt que par trois. | UN | وعندما يكون ذلك ممكنا، تتخذ هذه القرارات من جانب قاض واحد بدلا من ثلاثة قضاة. |
:: La comparution initiale d'un accusé peut à présent se faire devant un seul juge et non devant une Chambre de première instance au complet; | UN | :: إجراء جلسة المثول الأولى للمتهم بحضور قاض واحد عوضا عن المحكمة الابتدائية بكامل هيئتها؛ |
iii) Les fonctions de la Chambre préliminaire sont exercées soit par trois juges de la Section préliminaire soit par un seul juge de cette Section conformément au Règlement de procédure et de preuve; | UN | ' 3` يتولى مهام الدائرة التمهيدية إما ثلاثة قضاة من الشعبة التمهيدية أو قاض واحد من تلك الشعبة وفقا لهذا النظام الأساسي وللقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات؛ |
un seul juge pourrait quant à lui statuer sur une douzaine d'affaires par an. | UN | ويستطيع قاض واحد أن يبت في حوالي 12 قضية سنويا. |
Un juge du Tribunal de grande instance peut exercer tous les pouvoirs d'un seul juge de la Cour d'appel. | UN | ويجوز لأي من قضاة المحكمة الكبرى ممارسة أي من صلاحيات قاض واحد من قضاة محكمة الاستئناف. |
Un juge du Tribunal de grande instance peut exercer tous les pouvoirs d'un seul juge de la Cour d'appel. | UN | ولقاضي المحكمة الكبرى أن يمارس أي من صلاحيات قاض واحد من قضاة محكمة الاستئناف. |
C'est la décision d'un seul juge, que l'auteur conteste. | UN | فهو حكم قاض واحد يعارضه مقدم البلاغ. |
iii) Les fonctions de la Chambre préliminaire sont exercées soit par trois juges de la Section préliminaire soit par un seul juge de cette Section conformément au présent Statut et au Règlement de procédure et de preuve; | UN | ' ٣ ' يتولى مهام الدائرة التمهيدية إما ثلاثة قضاة من الشعبة التمهيدية أو قاض واحد من تلك الشعبة وفقا لهذا النظام اﻷساسي وللقواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات؛ |
C'est ainsi qu'au début du mois de septembre, il n'y avait encore qu'un seul juge en fonctions au tribunal municipal de Knin. | UN | وفي مطلع أيلول/سبتمبر لم يكن موجودا في المحكمة البلدية في كينن إلا قاض واحد. |
un seul juge suffit pour constituer la Haute Cour. | UN | ويكفي قاض واحد لتشكيل المحكمة العليا. |
Si le nombre devait diminuer au point qu'il suffirait de nommer un seul juge dans chaque siège du Tribunal, l'Assemblée générale pourrait alors décider, à la faveur d'une modification du Statut, que les juges ne seraient pas remplacés à l'expiration de leur mandat. | UN | وفي حالة تقلص حجم القضايا في السنوات القادمة إلى حد أن يكون مطلوبا قاض واحد فقط لكل مقر من مقار المحكمة، يجوز للجمعية العامة أن تعدل النظام الأساسي حتى لا يستبدل القضاة عن انتهاء فترات عملهم. |
Les juges ont donc modifié le Règlement afin que les requêtes puissent être examinées sur mémoire et la décision à leur sujet être prise oralement ou par écrit, et par un seul juge. | UN | ومن ثم، عدل القضاة القواعد من أجل إتاحة الفرصة للنظر في الطلبات على أساس مذكرات مختصرة والبت فيها شفويا أو كتابة، ومن جانب قاض واحد. |
Grâce à un amendement apporté à l’article 73, les exceptions préjudicielles soulevées par les parties peuvent maintenant être examinées par un seul juge, désigné par la Chambre de première instance, et elles sont examinées uniquement sur la base des mémoires fournis par les parties. | UN | ٢١ - وتجيز القاعدة ٧٣ اﻵن بصيغتها المعدلة للطرفين أن يقدما طلبات لكي ينظر فيها قاض واحد تعينه الدائرة الابتدائية. وتجيز هذه القاعدة أيضا النظر في الطلبات بناء على البيانات الخطية التي يقدمها الطرفان. |
Le Comité note aussi que, selon l'État partie, l'original de l'arrêt de cassation a été signé par tous les juges et que seule la copie a été vérifiée par un seul juge, conformément aux règles applicables. | UN | وتحيط اللجنة علماً بما أفادت به الدولة الطرف بأن جميع قضاة المحكمة الجنائية قد وقعوا على الحكم الأصلي الصادر عن المحكمة وأن نسخة الحكم هي التي جرى التحقق منها فقط من جانب قاض واحد بموجب القواعد المنطبقة. |
La juridiction saisie statue sur l'affaire en chambre du conseil et la loi peut spécifier qu'un seul juge statue sur des affaires particulières. | UN | وتتخذ المحكمة قرارها بشأن الموضوعات في إطار المجلس في حين يمكن أن ينص القانون على قيام قاضٍ واحد بالبت في موضوعات بعينها(). |