Aujourd'hui il y a dans cette salle un nombre jamais réuni auparavant en un seul lieu de personnes ayant le pouvoir de parvenir à cet objectif. | UN | وفي هذه القاعة اليوم عدد أكبر من العشر لهم القدرة على تحقيق ذلك الهدف، أكبر ممن سبق أن اجتمعوا في مكان واحد. |
La puissance économique, politique et militaire ne se trouve plus nécessairement en un seul lieu. | UN | ولم تعد القوة السياسية والعسكرية والسياسة متمركزة بالضرورة في مكان واحد. |
Il y a un seul lieu où il n'osera s'aventurer. | Open Subtitles | هنالك مكان واحد فقط على هذه الجزيره لن يجرؤ على البحث فيه |
Pourtant le résultat d'ensemble était tiré vers le haut par un seul lieu d'affectation, fut-il celui où le nombre de fonctionnaires était le plus élevé. | UN | ومع ذلك، أخذت النتيجة العامة شكل ارتفاع في موقع واحد فقط، وإن كان هو الموقع الذي يوجد به أكبر عدد من الموظفين. |
Elle a pour but de fournir des services intégrés en un seul lieu de manière que les enfants maltraités n'aient pas à subir des entretiens et des interrogatoires répétitifs. | UN | والهدف منها هو توفير خدمات متكاملة في موقع واحد حتى لا يتعرض الأطفال الضحايا للمقابلات والأسئلة المتكررة. |
73. La location du bâtiment Kacyiru en 1998 permettrait de regrouper en un seul lieu les locaux actuels du Tribunal à Kigali. | UN | ٣٧ - وسيفضي استئجار مبنى كاسيرو في عام ١٩٩٨ إلى جمع أماكن عمل المحكمة الحالية في موقع واحد. |
58. La Rapporteuse spéciale sur la liberté de religion ou de conviction s'est dite profondément préoccupée par les restrictions imposées au droit des travailleurs migrants et des autres étrangers de manifester leur religion ou leur conviction et a noté qu'il n'y avait pas un seul lieu de culte pour les religions autres que l'islam. | UN | 58- أعربت المقررة الخاصة المعنية بحرية الدين أو المعتقد عن بالغ قلقها إزاء القيود المفروضة على حق العمال المهاجرين وغيرهم من الأجانب في إظهار دينهم أو معتقدهم(139) ولاحظت أنه لا يوجد مكان رسمي واحد للصلاة للديانات الأخرى غير الإسلام(140). |
Je n'en ai jamais vu autant rassemblés en un seul lieu. | Open Subtitles | أنا لم أر هذا كثير منهم جمعوا في مكان واحد. |
Notre Fée Bleue existe en un lieu, et un seul lieu. | Open Subtitles | الجنية الزرقاء موجودة في مكان واحد لاغير. |
Je veux d'énormes stocks de Zyklon dans un seul lieu, souterrain. | Open Subtitles | اريد كميات كافية من الزايكلون في مكان واحد تحت الارض |
Les eaux qui étaient sous le ciel réunis en un seul lieu, et laisser la sec apparaître : | Open Subtitles | دع المياه جميعها تتجمع في مكان واحد دع اليابسة تظهر وقد حدث ذلك |
Ma délégation a été très heureuse de voir le dirigeant de cette nation prendre fièrement sa place parmi les autres dirigeants du monde lors de ce qui a été le plus grand rassemblement de chefs d'État et de gouvernement jamais vu en un seul lieu, je veux parler du Sommet du millénaire. | UN | وقد أسعد وفد بلادي بالغ السعادة أن يرى رئيس تلك الدولة يشغل مكانه باعتزاز بين قادة العالم الآخرين فيما كان أكبر تجمع على الإطلاق في مكان واحد لرؤساء الدول والحكومات، وهو مؤتمر قمة الألفية. |
Toutefois, certains orateurs ont émis l'avis que l'instance ne devrait pas se réunir en un seul lieu, mais qu'elle devait tenir des réunions dans les différentes régions où il existait des populations autochtones. | UN | ومع ذلك، اقترح بعض المتحدثين أنه لا ينبغي أن يقتصر اجتماع المحفل على مكان واحد فقط بل أن يعقد اجتماعاته في شتى المناطق التي يعيش فيها السكان اﻷصليون. |
Les nouveaux codes offrent aux investisseurs internationaux des procédures d'approbation simplifiées et transparentes, avec des services d'autorisation groupés en un seul lieu. | UN | وتوفر قوانين الاستثمار الجديدة للمستثمرين الدوليين عمليات مبسطة وشفافة وسهلة من أجل الحصول على اذن الاستثمار بما في ذلك توفير خدمات ﻹصدار اﻹذن بالاستثمار في مكان واحد. |
Une troisième affaire relative à des achats concernait des plans visant à regrouper la majeure partie du personnel du quartier général de la MONUC dans un seul lieu, pour un coût dépassant un million de dollars. | UN | وفي واقعة ثالثة متصلة بالمشتريات، كان من المعتزم تجميع معظم الموظفين العاملين بمقر البعثة في موقع واحد بتكلفة تربو على المليون دولار. |
Il a informé les participants de la décision récente de son gouvernement d'aménager des locaux pour le complexe ( < < campus > > ) des Nations Unies dans les anciens bâtiments du Parlement allemand à Bonn, afin de réunir en un seul lieu tous les organismes des Nations Unies situés à Bonn. | UN | وابلغ الاجتماع بالقرار الذي اتخذته حكومة ألمانيا مؤخراً لإنشاء حرم للأمم المتحدة في مبنى البرلمان السابق بغية إتاحة الأماكن لكافة هيئات الأمم المتحدة في بون في موقع واحد. |
Ce partenariat a abouti à la création du Bureau d'appui commun de Koweït qui regroupe des fonctions dans le domaine des finances et des ressources humaines afin de produire des synergies en menant des activités analogues de manière plus efficace et en un seul lieu. | UN | وأدت هذه الشراكة إلى إنشاء مكتب الدعم المشترك في الكويت الذي يجمع بين مهام الشؤون المالية والموارد البشرية تحقيقاً لأوجه تآزر بفضل الاضطلاع بهذه الأنشطة بكفاءة أكبر ومن موقع واحد. |
En outre, les femmes ont été les principaux acteurs de la mobilisation des citoyens pour qu'ils s'associent à ces programmes; elles ont ainsi réuni entre 1500 et 3000 personnes dans un seul lieu d'adjudication. | UN | وفضلاً عن ذلك، اضطلعت المرأة بدور رئيسي في استنهاض همم المواطنين للانضمام إلى هذا البرنامج بحشد عدد يتراوح بين 500 1 و000 3 شخص في موقع واحد للبت. |
En attendant, le BNUB continuera de se servir des locaux actuels de quartier général, tout en fermant cinq entrepôts de fournitures et bases logistiques, en regroupant toutes ses installations et tous ses besoins en matière d'entreposage en un seul lieu et en tirant profit des sommes déjà dépensées sur le site actuel, qui sont de toute manière irrécupérables. | UN | وفي هذه الأثناء، سيستمر مكتب الأمم المتحدة في بوروندي في استخدام موقع المقر الحالي، مع إغلاق خمسة مستودعات إمداد وقواعد لوجستية، ونقل جميع مرافقه واحتياجاته في مجال التخزين إلى موقع واحد والاستفادة من مختلف التكاليف المنخفضة المرتبطة بالموقع الحالي. |
58. La Rapporteuse spéciale sur la liberté de religion ou de conviction s'est dite profondément préoccupée par les restrictions imposées au droit des travailleurs migrants et des autres étrangers de manifester leur religion ou leur conviction et a noté qu'il n'y avait pas un seul lieu de culte pour les religions autres que l'islam. | UN | 58- أعربت المقررة الخاصة المعنية بحرية الدين أو المعتقد عن بالغ قلقها إزاء القيود المفروضة على حق العمال المهاجرين وغيرهم من الأجانب في إظهار دينهم أو معتقدهم(145) ولاحظت أنه لا يوجد مكان رسمي واحد للعبادة للديانات الأخرى غير الإسلام(146). |
Je ne suis fait que pour un seul lieu, où je devrais séjourner depuis longtemps. | Open Subtitles | أنا مناسب لمكان واحد وكان يجب أن أكون هناك، منذ زمن |