"un seul point" - Traduction Français en Arabe

    • نقطة واحدة
        
    • بند واحد
        
    • مكان واحد
        
    • بوابة واحدة
        
    • نقطة دخول وحيدة
        
    À l'époque, les États Membres de l'ONU se sont mis d'accord sur un seul point, à savoir la nécessité de continuer d'évaluer et d'examiner la notion de responsabilité de protéger. UN وفي نفس الوقت، اتفقت الدول الأعضاء على نقطة واحدة فقط، هي ضرورة مواصلة تقييم ومعالجة مفهوم المسؤولية عن الحماية.
    La pression pourrait devoir s'exercer sur une zone significative plutôt qu'en un seul point. UN يمكن ممارسة الضغط على منطقة كبيرة وليس على نقطة واحدة.
    Pendant tout ce temps, il n'a pas marqué un seul point. Open Subtitles خلال تلك الفترة، فشل ليسجل نقطة واحدة فعلها
    (M. Abuah, Nigéria) En 1995, la Conférence du désarmement n'avait qu'un seul point à son ordre du jour : l'interdiction des essais nucléaires. UN وقد كان هناك بند واحد فقط مدرج في جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح في عام ٥٩٩١، هو حظر التجارب النووية.
    Cependant, il n'est pas un seul point de l'ordre du jour auquel une délégation au moins ne continue à attacher une grande importance, tant quant au fond qu'en ce qui concerne la formulation actuelle. UN غير أنه لا يوجد على ما يبدو بند واحد في جدول الأعمال إلا ويوجد وفد واحدُ على الأقل لا يزال يعلق أهمية عليه من حيث الجوهر ومن حيث الصيغة الحالية.
    Une fois ce site aménagé, on pourra y effectuer tous les contrôles en un seul point. UN وينبغي أن يُستخدم هذا الموقع، عند الانتهاء من بنائه، على نحو ييسّر نظام مراقبة من مكان واحد.
    J'ai analysé un seul point sur la carte, c'est la case départ. Open Subtitles لقد كنت أنظر فقط إلي نقطة واحدة علي الخريطة والذي من الممكن أن يكون نقطة البداية
    Au moins, je me concentre sur un seul point, déterminé par moi. Open Subtitles على الأقل انا استهدف نقطة واحدة واصلحها بنفسي
    La délégation mexicaine regrette profondément que l'Inde ait décidé de demander un vote distinct sur deux paragraphes consacrés à un seul point. UN 64 - ووفد المكسيك يحسّ ببالغ الأسف لما قررته الهند من المطالبة بإجراء تصويت مستقل عن فقرتين تتناولان نقطة واحدة فقط.
    5. Mise en place d'un seul point de rassemblement des articles consommables, tels que l'encre pour les imprimantes et les photocopieuses, les disques souples et les disques compacts; UN 5 - وجود نقطة واحدة لتجميع المواد المستهلكة، مثل محابر الطابعات، ومحابر آلات النسخ والأقراص المرنة والاسطوانات المدمجة؛
    Mais il m'a été demandé de faire les choses progressivement, pour ainsi dire, en examinant à ce stade un point et un seul point : le point 1, sur le désarmement nucléaire. UN ولكن طُلب مني أن أتناول الأمور على نحو تدريجي، أي أن نتناول في هذه المرحلة نقطة واحدة فقط، أي بندا واحدا فقط وهو البند 1 بشأن نزع السلاح النووي.
    Selon Grego, de telles constellations sont par nature vulnérables aux attaques parce qu'une attaque réussie en un seul point suffit à affaiblir l'ensemble du système. UN ووفقاً لما ذكرته غريغو، فإن هذه المجموعات هي بحكم طبيعتها عرضة للهجوم، لأن كامل المنظومة يمكن أن ينهار متى نجح الهجوم على نقطة واحدة فيه.
    La rationalisation s'est traduite, en partie, par le regroupement de plusieurs questions liées entre elles dans un seul point de l'ordre du jour et, en partie, par un recours plus fréquent à l'examen, tous les deux ans, de certains points subsidiaires. UN ويتألف الترشيد في جانب منه من تجميع عدة قضايا مترابطة تحت بند واحد في جدول اﻷعمال، وفي جانب آخر منه يتألف من زيادة النظر في بعض البنود الفرعية كل عامين.
    La rationalisation s'est traduite, en partie, par le regroupement de plusieurs questions liées entre elles dans un seul point de l'ordre du jour et, en partie, par un recours plus fréquent à l'examen, tous les deux ans, de certains points subsidiaires. UN وتمثل الترشيد جزئياً في تجميع عدد من المسائل المتصلة فيما بينها تحت بند واحد من جدول اﻷعمال، وجزئياً في اللجوء بقدر أكبر إلى النظر مرة كل سنتين في بعض البنود الفرعية.
    Malheureusement, deux documents de travail seulement, consacrés à un seul point de l'ordre du jour, ont été soumis l'année dernière comme documents officiels de la Conférence. UN وللأسف، لم يُقدَّم السنة الماضية سوى ورقتَي عمل بشأن بند واحد من جدول الأعمال بوصفهما وثيقتين رسميتين من وثائق مؤتمر نزع السلاح.
    Il s'agirait d'un seul projet de résolution, au titre d'un seul point de l'ordre du jour, couvrant les différents aspects de la sécurité, de la reconstruction et de la gouvernance, qui ont jusqu'à présent été traités dans le cadre des parties A et B de la résolution. UN وسيكون مشروع القرار واحدا، وفي إطار بند واحد من جدول الأعمال، ويغطي مختلف جوانب الأمن والتعمير والحكم، التي يتم تناولها حتى الآن في إطار الجزأين ألف وباء من القرار.
    Toutefois, le Conseil des droits de l'homme, comme son prédécesseur, a inscrit à son ordre du jour un point permanent concernant Israël, alors que les autres situations des droits de l'homme dans le monde ont été ramenées à un seul point. UN ومع ذلك، اعتمد مجلس حقوق الإنسان، مثله مثل سلفه، بندا مستقلا دائما في جدول أعماله بشأن إسرائيل، في حين وضعت حالات حقوق الإنسان الأخرى في كل أنحاء العالم جميعها في بند واحد.
    Si le Conseil doit examiner la situation des droits de l'homme, il doit l'étudier au titre d'un seul point de l'ordre du jour qui comprendrait toutes les situations. UN وإذا كان يتعين على المجلس أن يدرس حالة حقوق الإنسان، فيجب أن يدرسها في إطار بند واحد فقط موضوع على جدول الأعمال يتضمن جميع الحالات.
    La Sûreté générale et l'Administration générale des douanes partagent les mêmes locaux, ce qui favorise le contrôle intégré des frontières et la réalisation des différents contrôles en un seul point. UN ويتقاسم الأمن العام والجمارك العامة الأماكن ذاتها، وهذا ما يعزز نهجا لإدارة متكاملة للحدود وتنفيذ مراقبة من مكان واحد.
    80. La mission étant éparpillée sur 255 804 kilomètres carrés, il est impossible d'en assurer l'intendance à partir d'un seul point. UN ٨٠ - ومن شأن اتساع التوزع الجغرافي للبعثة على مساحة ٧٠٠ ٩٨ ميل مربع أن يحول دون توفير خدمة للدعم من مكان واحد.
    Le village d'Azzun Atma est à présent une enclave entourée par le mur, avec un seul point de passage, qui ferme à 22 heures. UN وتعد قرية " عزُون عتما " جيبا يحيط به الجدار وليس فيه إلاّ بوابة واحدة تغلق أبوابها في الساعة 10 ليلا.
    Le Comité a également noté que la désignation d'un seul point d'entrée dans le pays pourrait s'avérer inefficace si les importateurs illicites décidaient de transférer leurs marchandises en utilisant des codes douaniers inexacts dans d'autres zones d'entrée du pays. UN كما أشارت اللجنة إلى أن تعيين نقطة دخول وحيدة يمكن أن يكون لها تأثير عكسي إذا ما شجعت ببساطة المستوردين غير القانونيين على تحويل السلع باستخدام شفرات جمركية زائفة من خلال نقاط دخول أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus